Psalm 119
Parallel Kapitel
LUTTEXMOD
1Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!1Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.1Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!2Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,2Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.3auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.3Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
4Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.4Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.4Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
LUTTEXMOD
5Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!5Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.5O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.6Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.6Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
7Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.7Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.7Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.8Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!8Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
9Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.9Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.9Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
LUTTEXMOD
10Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.10Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!10Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
11Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.11In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.11Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!12Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!12Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.13Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.13Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.14An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.14Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
LUTTEXMOD
15Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.15Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.15Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.16An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.16Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
17Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.17Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.17Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
18Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.18Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.18Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
19Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.19Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.19Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
LUTTEXMOD
20Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.20Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.20Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.21Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.21Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
22Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.22Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.22Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.23Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.23Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.24Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.24Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
LUTTEXMOD
25Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.25Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.25Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
26Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.26Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.26Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
27Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.27Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.27Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.28Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.28Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
29Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.29Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.29Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
LUTTEXMOD
30Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.30Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.30Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
31Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!31Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!31ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.32Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.32Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.33Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.33Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.34Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.34Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
LUTTEXMOD
35Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.35Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.35Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.36Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.36Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
37Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.37Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.37Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.38Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.38Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
39Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.39Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.39Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
LUTTEXMOD
40Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.40Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.40Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
41HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,41Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,41HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.42daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.42daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.43Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.43Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.44Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,44Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
LUTTEXMOD
45Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.45so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.45Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht46Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.46Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
47und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,47Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.47und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
48und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.48Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.48und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.49Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.49Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
LUTTEXMOD
50Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.50Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.50Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
51Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.51Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.51Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.52Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.52HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.53Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.53Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.54Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.54Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
LUTTEXMOD
55HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.55Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.55HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.56Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.56Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."57Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.57Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
58Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.58Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.58Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
59Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.59Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.59Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
LUTTEXMOD
60Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.60Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.60Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.61Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.61Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.62Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.62Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.63Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.63Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.64Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.64HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
LUTTEXMOD
65Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.65Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.65Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.66Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.66Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
67Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.67Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.67Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
68Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.68Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.68Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
69Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.69Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.69Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
LUTTEXMOD
70Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.70Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.70Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.71Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.71Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
72Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.72Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.72Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.73Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.73Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.74Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.74Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
LUTTEXMOD
75HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.75Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.75HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
76Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.76Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.76Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
77Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.77Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.77Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.78Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.78Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
79Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!79Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.79Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
LUTTEXMOD
80Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.80Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.80Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
81Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.81Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.81Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?82Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: "Wann wirst du mich trösten?"82Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.83Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.83Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?84Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?84Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
LUTTEXMOD
85Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.85Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.85Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.86Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!86Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.87Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.87Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
88Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.88Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.88Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;89Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.89HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
LUTTEXMOD
90deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.90Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.90deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.91Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.91Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.92Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.92Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
93Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.93Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.93Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
94Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.94Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.94Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
LUTTEXMOD
95Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.95Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.95Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.96Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.96Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.97Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.97Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.98Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.98Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.99Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.99Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
LUTTEXMOD
100Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.100Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.100Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.101Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.101Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.102Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.102Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.103Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.103Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.104Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.104Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
LUTTEXMOD
105Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.105Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.105Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.106Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.106Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!107Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.107Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.108Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.108Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.109Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.109Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
LUTTEXMOD
110Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.110Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.110Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
111Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.111Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.111Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.112Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.112Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.113Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.113Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.114Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.114Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
LUTTEXMOD
115Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.115Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.115Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
116Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.116Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.116Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
117Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.117Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.117Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.118Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.118Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.119Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.119Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
LUTTEXMOD
120Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.120Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.120Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
121Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.121Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.121Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
122Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.122Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.122Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.123Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.123Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.124Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.124Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
LUTTEXMOD
125Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.125Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.125Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
126Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.126Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.126Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.127Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.127Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
128Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.128Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.128Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.129Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.129Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
LUTTEXMOD
130Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.130Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.130Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
131Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.131Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.131Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
132Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.132Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.132Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.133Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.133Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.134Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.134Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
LUTTEXMOD
135Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.135Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.135Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
136Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.136Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.136Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.137Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.137HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
138Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.138Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.138Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.139Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.139Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
LUTTEXMOD
140Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.140Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.140Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.141Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.141Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
142Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.142Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.142Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.143Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.143Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.144Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.144Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
LUTTEXMOD
145Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.145Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.145Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
146Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.146Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.146Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
147Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.147Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.147Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.148Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.148Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
149Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.149Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.149Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
LUTTEXMOD
150Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.150Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;150Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
151HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.151aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.151HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.152Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.152Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
153Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.153Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.153Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.154Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.154Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
LUTTEXMOD
155Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.155Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.155Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.156Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.156HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
157Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.157Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.157Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.158Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.158Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.159Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.159Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
LUTTEXMOD
160Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.160Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.160Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.161Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.161Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.162Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.162ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.163Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.163Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.164Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.164Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
LUTTEXMOD
165Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.165Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.165Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
166HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.166Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.166HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.167Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.167Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
168Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.168Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.168Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.169Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.169HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
LUTTEXMOD
170Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.170Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.170Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
171Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.171Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.171Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.172Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.172Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.173Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.173Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
174HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.174Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.174HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
LUTTEXMOD
175Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.175Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.175Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.176Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.176Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

Bible Hub
Psalm 118
Top of Page
Top of Page