Psalm 105
Parallel Kapitel
LUTTEXMOD
1Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!1Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!1Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
2Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!2Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.2singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
3Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!3Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.3rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!4Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.4Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
LUTTEXMOD
5Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,5Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,5Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
6ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!6Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!6ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.7Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.7Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,8Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,8Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
9den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;9des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.9den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
LUTTEXMOD
10und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde10Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -10und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
11und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"11indem er sprach: "Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!" -11und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
12da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.12als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.12da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
13Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.13Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.13Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
14Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.14Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.14Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
LUTTEXMOD
15Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!15"Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!"15Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
16Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.16Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,16Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.17da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.17Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
18Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,18Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,18Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.19bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.19bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
LUTTEXMOD
20Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.20Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.20Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
21Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,21Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,21Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
22daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.22daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.22daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
23Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.23Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.23Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.24Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.24Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
LUTTEXMOD
25Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.25Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.25Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
26Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.26Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.26Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
27Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.27Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.27Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.28Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.28Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.29Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.29Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
LUTTEXMOD
30Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.30Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.30Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
31Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.31Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.31Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
32Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande32Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.32Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
33und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.33Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.33und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
34Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.34Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.34Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
LUTTEXMOD
35Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.35Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.35Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.36Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.36Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
37Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.37Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.37Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38gypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.38Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.38Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.39Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.39Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
LUTTEXMOD
40Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.40Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.40Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
41Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.41Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.41Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.42Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,42Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
43Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne43und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.43Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
44und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,44Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,44und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
45auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!45damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!45auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

Bible Hub
Psalm 104
Top of Page
Top of Page