4.Mose 33
Parallel Kapitel
LUTTEXMOD
1Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.1Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.1Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.2Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.2Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen, 3Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,3Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.4während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.4und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
LUTTEXMOD
5Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.5Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.5Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.6Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.6Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.7Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.7Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.8Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.8Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.9Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.9Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
LUTTEXMOD
10Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.10Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.10Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.11Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.11Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.12Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.12Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.13Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.13Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.14Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.14Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
LUTTEXMOD
15Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.15Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.15Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.16Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.16Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.17Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.17Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.18Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.18Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.19Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.19Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
LUTTEXMOD
20Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.20Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.20Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.21Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.21Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.22Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.22Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.23Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.23Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.24Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.24Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
LUTTEXMOD
25Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.25Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.25Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.26Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.26Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.27Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.27Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.28Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.28Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.29Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.29Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
LUTTEXMOD
30Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.30Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.30Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.31Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.31Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.32Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.32Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.33Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.33Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.34Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.34Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
LUTTEXMOD
35Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.35Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.35Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.36Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.36Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.37Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.37Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats, 38Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.38Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war. 39Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.39da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
LUTTEXMOD
40Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.40Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte . . . . *.40Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.41Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.41Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.42Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.42Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.43Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.43Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.44Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.44Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
LUTTEXMOD
45Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.45Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.45Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.46Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.46Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.47Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.47Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.48Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.48Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.49Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.49Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
LUTTEXMOD
50Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:50Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:50Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,51Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,51Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen, 52so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten52so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.53und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.53daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
LUTTEXMOD
54Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.54Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.54Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.55Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;55Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.56und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!56So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.
Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

Bible Hub
Numbers 32
Top of Page
Top of Page