Sprueche 4
Parallel Kapitel
LUTTEXMOD
1Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!1Hört, ihr Söhne, des Vaters Zucht und merkt auf, daß ihr Einsicht kennen lernt!1Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
2Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.2Denn gute Lehre gebe ich euch, laßt meine Unterweisung nicht außer acht!2Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
3Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.3Denn da ich meinem Vater ein Sohn war, ein zarter und einziger unter der Obhut meiner Mutter,3Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
4Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.4da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!4und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
LUTTEXMOD
5Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.5Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! Vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes!5Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
6Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.6Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten.6Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
7Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.7Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und mit all' deinem Besitz setze dich in den Besitz der Einsicht.7Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
8Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.8Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.8Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
9Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.9Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren.9Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
LUTTEXMOD
10So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.10Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.10So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
11Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,11Über den Weg der Weisheit unterweise ich dich, lasse dich auf den Geleisen der Geradheit einherschreiten.11Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
12daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.12Wenn du wandelst, wird dein Schritt nicht beengt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.12daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.
13Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.13Halte fest an der Zucht, laß nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.13Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.14Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.14Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
LUTTEXMOD
15Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.15Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.15Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
16Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.16Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses gethan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemanden zu Falle gebracht haben.16Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
17Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.17Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.17Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
18Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.18Der Frommen Pfad ist wie lichter Morgenglanz, der bis zur Tageshöhe immer heller leuchtet.18Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
19Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.19Der Gottlosen Weg ist wie das nächtliche Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Falle kommen werden.19Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
LUTTEXMOD
20Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.20Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige meinen Reden dein Ohr!20Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
21Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.21Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.21Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
22Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.22Denn sie sind Leben für die, die sie bekommen, und bringen ihrem ganzen Leibe Gesundung.22Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
23Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.23Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.23Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
24Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.24Thue Falschheit des Mundes von dir ab und Verkehrtheit der Lippen laß ferne von dir sein.24Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
LUTTEXMOD
25Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.25Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.25Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
26Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.26Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.26Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
27Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.27Biege weder zur Rechten noch zur Linken ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern.27Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!
Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

Bible Hub
Proverbs 3
Top of Page
Top of Page