Parallel Verse Lutherbibel 1912 Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend. Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder. Textbibel 1899 Dem Musikmeister, nach "Lilie des Zeugnisses". Ein Mikhtam von David, zum Lehren, 2 als er mit den Aramäern von Mesopotamien und den Aramäern von Zoba stritt, und Joab umkehrte und die Edomiter im Salzthale schlug, zwölftausend Mann. 3 Gott, du hast uns verworfen, hast uns zersprengt; du zürntest - stelle uns wieder her! Modernisiert Text Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, von einem güldenen Rosenspan zu lehren, De Bibl auf Bairisch Für n Stenger: Naach dyr Brämsn "Gilgn von n Zeugniss". Ayn Lied von n Dafetn zo n Leern, [2] wie yr mit de Zwendlinger Ärmauer und dene von Zoby gakömpft, und wie dyr Job umgakeert und d Roetemer in n Salztal schlueg, iener zwölftauset: [3] O Got, verstoessn haast üns, ausaynandgspraitt. Aynn Zorn haast ghaat auf üns; kimm, bi halt guet! King James Bible To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. English Revised Version For the Chief Musician; set to Shushan Eduth: Michtam of David, to teach: when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast broken us down; thou hast been angry; O restore us again. Biblische Schatzkammer A. 2964 B.C. 1040 (Title.) Shu-shan-eduth. Probably a [hexachord] harp, or [lute]; for aiduth appears to be the same as the Arabic [] a harp or lute; concerning shushan, Psalm 59:1 when he strove 2.Samuel 8:3,12,13 2.Samuel 10:16 1.Chronik 18:3,12,13 1.Chronik 19:16-19 valley 2.Koenige 14:7 2.Chronik 25:11 O God Psalm 60:10 Psalm 44:9 Psalm 74:1 Psalm 89:38 Psalm 108:11 1.Chronik 28:9 Roemer 11:1,2 scattered [heb. Psalm 59:11 1.Samuel 4:10,11,17 1.Samuel 13:6,7,11,19-22 O turn Psalm 79:9 Psalm 89:3,7,19 Psalm 85:4 Psalm 90:13 Klagelieder 3:31,32 Sacharja 10:6 Links Psalm 60:1 Interlinear • Psalm 60:1 Mehrsprachig • Salmos 60:1 Spanisch • Psaume 60:1 Französisch • Psalm 60:1 Deutsch • Psalm 60:1 Chinesisch • Psalm 60:1 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 60 1Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend. Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder. 2Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist.… Querverweise 2.Samuel 5:20 Und David kam gen Baal-Perazim und schlug sie daselbst und sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir voneinander gerissen, wie die Wasser reißen. Daher hieß man den Ort Baal-Perazim. 2.Samuel 8:3 David schlug auch Hadadeser, den Sohn Rehobs, König zu Zoba, da er hinzog, seine Macht wieder zu holen an dem Wasser Euphrat. 1.Chronik 18:3 Er schlug auch Hadadeser, den König zu Zoba und Hamath, da er hinzog, sein Zeichen aufzurichten am Wasser Euphrat. Psalm 44:9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer? Psalm 60:10 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer? Psalm 79:5 HERR, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen? Psalm 80:3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir. Klagelieder 5:22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt. |