Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und Gott sprach: Es werden Lichter an der Feste des Himmels, die da scheiden Tag und Nacht und geben Zeichen, Zeiten, Tage und Jahre Textbibel 1899 Da sprach Gott: Es sollen Leuchten entstehen an der Veste des Himmels, um den Tag und die Nacht von einander zu trennen, und sie sollen dienen zu Merkzeichen und zur Bestimmung von Zeiträumen und Tagen und Jahren. Modernisiert Text Und Gott sprach: Es werden Lichter an der Feste des Himmels, die da scheiden Tag und Nacht und geben Zeichen, Zeiten, Tage und Jahre; De Bibl auf Bairisch Dann gsait dyr Herrgot: "Eyn n Himmlsgwölb dran sollnd Liechter sein, däß myn waiß, wann Tag und Nacht ist, und als Zaichen für d Jaarszeitn, Täg und Jaar. King James Bible And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: English Revised Version And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years: Biblische Schatzkammer Let there. 5.Mose 4:19 Hiob 25:3,5 Hiob 38:12-14 Psalm 8:3,4 Psalm 19:1-6 Psalm 74:16,17 Psalm 104:19,20 Psalm 119:91 Psalm 136:7-9 Psalm 148:3,6 Jesaja 40:26 Jeremia 31:35 Jeremia 33:20,25 lights. 1.Mose 1:3 . the day from the night. between the day and between the night. 1.Mose 8:22 1.Mose 9:13 Hiob 3:9 Hiob 38:31,32 Psalm 81:3 Hesekiel 32:7,8 Hesekiel 46:1,6 Joel 2:10,30,31 Joel 3:15 Amos 5:8 Amos 8:9 Matthaeus 2:2 Matthaeus 16:2,3 Matthaeus 24:29 Markus 13:24 Lukas 21:25,26 Lukas 23:45 Apostelgeschichte 2:19,20 Offenbarung 6:12 Offenbarung 8:12 Offenbarung 9:2 Links 1.Mose 1:14 Interlinear • 1.Mose 1:14 Mehrsprachig • Génesis 1:14 Spanisch • Genèse 1:14 Französisch • 1 Mose 1:14 Deutsch • 1.Mose 1:14 Chinesisch • Genesis 1:14 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 1 14Und Gott sprach: Es werden Lichter an der Feste des Himmels, die da scheiden Tag und Nacht und geben Zeichen, Zeiten, Tage und Jahre 15und seien Lichter an der Feste des Himmels, daß sie scheinen auf Erden. Und es geschah also.… Querverweise 1.Mose 1:13 Da ward aus Abend und Morgen der dritte Tag. 1.Mose 1:15 und seien Lichter an der Feste des Himmels, daß sie scheinen auf Erden. Und es geschah also. Psalm 19:1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk. Psalm 74:16 Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben. Psalm 104:19 Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang. Psalm 136:7 der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich: Psalm 150:1 Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Macht! Jeremia 10:2 So spricht der HERR: Ihr sollt nicht nach der Heiden Weise lernen und sollt euch nicht fürchten vor den Zeichen des Himmels, wie die Heiden sich fürchten. Jeremia 31:35 So spricht der HERR, der die Sonne dem Tage zum Licht gibt und den Mond und die Sterne nach ihrem Lauf der Nacht zum Licht; der das Meer bewegt, daß seine Wellen brausen, HERR Zebaoth ist sein Name: Hesekiel 32:8 Alle Lichter am Himmel will ich über dir lassen dunkel werden, und will eine Finsternis in deinem Lande machen, spricht der HERR HERR. |