Parallel Verse Lutherbibel 1912 1b daß dein Name kund würde unter deinen Feinden und die Heiden vor dir zittern müßten, Textbibel 1899 wenn du furchtbare Thaten ausführtest, die wir nicht erhoffen konnten! Du stiegst hernieder; Berge gerieten vor dir in Schwanken! Modernisiert Text wie ein heiß Wasser vom heftigen Feuer versiedet, daß dein Name kund würde unter deinen Feinden, und die Heiden vor dir zittern müßten De Bibl auf Bairisch wennst mit deine erschrocklichnen Taatn anruckst, wie s niemdd erwartt haet. King James Bible As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! English Revised Version as when fire kindleth the brushwood, and the fire causeth the waters to boil: to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence. Biblische Schatzkammer melting fire. Jesaja 37:20 Jesaja 63:12 2.Mose 14:4 1.Samuel 17:46,47 1.Koenige 8:41-43 Psalm 46:10 Psalm 67:1,2 Psalm 79:10 Psalm 83:13 Psalm 98:1,2 Psalm 102:15,16 Psalm 106:8 Hesekiel 38:22,23 Hesekiel 39:27 Daniel 4:1-3,32-37 Daniel 6:25-27 Joel 3:16,17 that the nations 2.Mose 15:14-16 5.Mose 2:25 Psalm 9:20 Psalm 48:4-6 Psalm 99:1 Jeremia 5:22 Jeremia 33:9 Mica 7:15-17 Offenbarung 11:11-13 Links Jesaja 64:2 Interlinear • Jesaja 64:2 Mehrsprachig • Isaías 64:2 Spanisch • Ésaïe 64:2 Französisch • Jesaja 64:2 Deutsch • Jesaja 64:2 Chinesisch • Isaiah 64:2 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Jesaja 64 1Ach daß du den Himmel zerrissest und führest herab, daß die Berge vor dir zerflössen, wie ein heißes Wasser vom heftigen Feuer versiedet, 21b daß dein Name kund würde unter deinen Feinden und die Heiden vor dir zittern müßten, 3durch die Wunder, die du tust, deren man sich nicht versieht, daß du herabführest und die Berge vor dir zerflössen!… Querverweise Psalm 99:1 Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt auf den Cherubim, darum bebt die Welt. Jeremia 5:22 Wollt ihr mich nicht fürchten? spricht der HERR, und vor mir nicht erschrecken, der ich dem Meer den Sand zum Ufer setzte, darin es allezeit bleiben muß, darüber es nicht gehen darf? Und ob's schon wallet, so vermag's doch nichts; und ob seine Wellen schon toben, so dürfen sie doch nicht darüberfahren. Jeremia 33:9 Und das soll mir ein fröhlicher Name, Ruhm und Preis sein unter allen Heiden auf Erden, wenn sie hören werden all das Gute, das ich ihnen tue. Und sie werden sich verwundern und entsetzen über all dem Guten und über all dem Frieden, den ich ihnen geben will. Amos 4:12 Darum will ich dir weiter also tun, Israel. Weil ich denn dir also tun will, so schicke dich, Israel, und begegne deinem Gott. Mica 1:4 daß die Berge unter ihm schmelzen und die Täler reißend werden, gleichwie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, wie die Wasser, so niederwärts fließen. Sacharja 14:4 Und seine Füße werden stehen zu der Zeit auf dem Ölberge, der vor Jerusalem liegt gegen Morgen. Und der Ölberg wird sich mitten entzwei spalten, vom Aufgang bis zum Niedergang, sehr weit voneinander, daß sich eine Hälfte des Berges gegen Mitternacht und die andere gegen Mittag geben wird. |