Parallel Verse Lutherbibel 1912 Darum daß dein Herz erweicht ist über den Worten, die du gehört hast, und hast dich gedemütigt vor dem HERRN, da du hörtest, was ich geredet habe wider diese Stätte und ihre Einwohner, daß sie sollen eine Verwüstung und ein Fluch sein, und hast deine Kleider zerrissen und hast geweint vor mir, so habe ich's auch erhört, spricht der HERR. Textbibel 1899 Weil dein Herz erweicht ward durch die Worte, die du gehört hast, und du dich vor Jahwe gedemütigt hast, als du hörtest, was ich wider diesen Ort und seine Bewohner geredet habe, daß sie ein Gegenstand des Entsetzens und des Fluchs werden sollen, und hast deine Kleider zerrissen und vor mir geweint, so habe auch ich Gehör geschenkt, ist der Spruch Jahwes. Modernisiert Text Darum daß dein Herz erweichet ist über den Worten, die du gehöret hast, und hast dich gedemütiget vor dem HERRN, da du höretest was ich geredet habe wider diese Stätte und ihre Einwohner, daß sie sollen eine Verwüstung und Fluch sein, und hast deine Kleider zerrissen und hast geweinet vor mir, so habe ich's auch erhöret, spricht der HERR. De Bibl auf Bairisch ist dyr s Hertz len wordn. Du haast di vor n Trechtein diemüetigt, wiest vernaamst, was i über dös Ort und d Leut dyrvon gsprochen haan, däß s nömlich zo ayner Oed und aynn Fluech werdn sollnd. Du haast dyr s Gwand zrissn und vor mir gwaint. Dösswögn haan i di erhoert, sag i, dyr Herr. King James Bible Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD. English Revised Version because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD. Biblische Schatzkammer thine heart. 1.Samuel 24:5 Psalm 51:17 Psalm 119:120 Jesaja 46:12 Jesaja 57:15 Jesaja 66:2,5 Jeremia 36:24 Jeremia 36:29-32 Hesekiel 9:4 Roemer 2:4,5 Jakobus 4:6-10 humbled. 2.Mose 10:3 3.Mose 26:40,41 1.Koenige 21:29 2.Chronik 33:12,19,23 Mica 6:8 1.Petrus 5:5,6 a desolation. 3.Mose 26:31,32 5.Mose 29:23 Jeremia 26:6 Jeremia 44:22 hast rent. 2.Koenige 22:17 wept. 4.Mose 25:6 Richter 2:4,5 Richter 20:26 Esra 9:3,4 Esra 10:1 Nehemia 1:4 Nehemia 8:9 Psalm 119:136 Jeremia 9:1 Jeremia 13:17 Jeremia 14:17 Lukas 19:41 Roemer 9:2,3 I also have. 2.Koenige 19:20 2.Koenige 20:5 Links 2.Koenige 22:19 Interlinear • 2.Koenige 22:19 Mehrsprachig • 2 Reyes 22:19 Spanisch • 2 Rois 22:19 Französisch • 2 Koenige 22:19 Deutsch • 2.Koenige 22:19 Chinesisch • 2 Kings 22:19 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Koenige 22 …18Aber dem König Juda's, der euch gesandt hat, den HERRN zu fragen, sollt ihr sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: 19Darum daß dein Herz erweicht ist über den Worten, die du gehört hast, und hast dich gedemütigt vor dem HERRN, da du hörtest, was ich geredet habe wider diese Stätte und ihre Einwohner, daß sie sollen eine Verwüstung und ein Fluch sein, und hast deine Kleider zerrissen und hast geweint vor mir, so habe ich's auch erhört, spricht der HERR. 20Darum will ich dich zu deinen Vätern sammeln, daß du mit Frieden in dein Grab versammelt werdest und deine Augen nicht sehen all das Unglück, das ich über diese Stätte bringen will. Und sie sagten es dem König wieder. Querverweise 2.Mose 10:3 Also gingen Mose und Aaron hinein zu Pharao und sprachen zu ihm: So spricht der HERR, der Hebräer Gott: Wie lange weigerst du dich, dich vor mir zu demütigen, daß du mein Volk lassest, mir zu dienen? 3.Mose 26:31 Und will eure Städte einreißen und will euren süßen Geruch nicht riechen. 1.Samuel 24:5 Aber darnach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Sauls hatte abgeschnitten, 1.Koenige 21:29 Hast du nicht gesehen, wie sich Ahab vor mir bückt? Weil er sich nun vor mir bückt, will ich das Unglück nicht einführen bei seinem Leben; aber bei seines Sohnes Leben will ich das Unglück über sein Haus führen. 2.Koenige 22:11 Da aber der König hörte die Worte im Gesetzbuch, zerriß er seine Kleider. 2.Chronik 34:27 Darum daß dein Herz weich geworden ist und hast dich gedemütigt vor Gott, da du seine Worte hörtest wider diesen Ort und wider die Einwohner, und hast dich vor mir gedemütigt und deine Kleider zerrissen und vor mir geweint, so habe ich dich auch erhört, spricht der HERR. Psalm 51:17 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten. Jeremia 26:6 so will ich's mit diesem Hause machen wie mit Silo und diese Stadt zum Fluch allen Heiden auf Erden machen. Jeremia 36:24 und niemand entsetzte sich noch zerriß seine Kleider, weder der König noch seine Knechte, so doch alle diese Reden gehört hatten, |