Parallel Verse Lutherbibel 1912 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker, Textbibel 1899 der das Brausen des Meeres stillt, das Brausen seiner Wellen und das Tosen der Völker, Modernisiert Text der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht; De Bibl auf Bairisch bei de Haidn werd s staet. King James Bible Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. English Revised Version Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples. Biblische Schatzkammer Which Psalm 89:9 Psalm 107:29 Jona 1:4,15 Matthaeus 8:26,27 noise Psalm 93:3,4 Psalm 104:6-9 Hiob 38:8-11 tumult Psalm 2:1-4 Psalm 76:10 Jesaja 17:12,13 Johannes 18:6 Links Psalm 65:7 Interlinear • Psalm 65:7 Mehrsprachig • Salmos 65:7 Spanisch • Psaume 65:7 Französisch • Psalm 65:7 Deutsch • Psalm 65:7 Chinesisch • Psalm 65:7 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 65 …6der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht; 7der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker, 8daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.… Querverweise Matthaeus 8:26 Da sagte er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam? Und stand auf und bedrohte den Wind und das Meer; da ward es ganz stille. Markus 4:39 Und er stand auf und bedrohte den Wind und sprach zu dem Meer: Schweig und verstumme! Und der Wind legte sich, und es ward eine große Stille. Psalm 2:1 Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich? Psalm 74:23 Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer. Psalm 89:9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben. Psalm 93:3 HERR, die Wasserströme erheben sich, die Wasserströme erheben ihr Brausen, die Wasserströme heben empor die Wellen. Psalm 93:4 Die Wasserwogen im Meer sind groß und brausen mächtig; der HERR aber ist noch größer in der Höhe. Psalm 107:29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten Jesaja 17:12 O weh der Menge so großen Volks! Wie das Meer wird es brausen; und das Getümmel der Leute wird wüten, wie groß Wasser wüten. Jesaja 17:13 Ja, wie große Wasser wüten, so werden die Leute wüten. Aber er wird sie schelten, so werden sie ferne wegfliehen, und wird sie verfolgen, wie der Spreu auf den Bergen vom Winde geschieht und wie einem Staubwirbel vom Ungewitter geschieht. Jona 1:15 Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer; das stand das Meer still von seinem Wüten. |