Parallel Verse Lutherbibel 1912 der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen läßt; Textbibel 1899 Der Wolken heraufführt vom Ende der Erde her, Regen und Blitze schafft, den Wind aus seinen Schatzkammern hervorholt; Modernisiert Text der die Wolken läßt aufgehen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus heimlichen Örtern kommen läßt; De Bibl auf Bairisch Wolkenn holt yr waiß grad woher. Er ist s, wenn s blitzt und rögnt, stöckt hinter n Sturm. King James Bible He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. English Revised Version He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth forth the wind out of his treasuries. Biblische Schatzkammer he causeth Psalm 148:8 1.Mose 2:5,6 1.Koenige 18:1,41-45 Hiob 5:10 Jeremia 10:13 Jeremia 14:22 Jeremia 51:16 Sacharja 10:1 he maketh lightnings. Hiob 38:25 Hiob 28:25,26 Hiob 38:24-28 he bringeth Psalm 107:25 Psalm 148:8 Hiob 38:22,23 Jona 1:4 Johannes 3:8 Links Psalm 135:7 Interlinear • Psalm 135:7 Mehrsprachig • Salmos 135:7 Spanisch • Psaume 135:7 Französisch • Psalm 135:7 Deutsch • Psalm 135:7 Chinesisch • Psalm 135:7 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 135 …6Alles, was er will, das tut er, im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen; 7der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen läßt; 8der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beider, der Menschen und des Viehes,… Querverweise Johannes 3:8 Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. Also ist ein jeglicher, der aus dem Geist geboren ist. Hiob 28:25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß; Hiob 28:26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg: Hiob 38:25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner Hiob 38:26 und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist, Psalm 148:8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Strumwinde, die sein Wort ausrichten; Sprueche 30:4 Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das? Jeremia 10:13 Wenn er donnert, so ist des Wassers die Menge unter dem Himmel, und er zieht die Nebel auf vom Ende der Erde; er macht die Blitze im Regen und läßt den Wind kommen aus seinen Vorratskammern. Jeremia 51:16 Wenn er donnert, so ist da Wasser die Menge unter dem Himmel; er zieht die Nebel auf vom Ende der Erde; er macht die Blitze im Regen und läßt den Wind kommen aus seinen Vorratskammern. Amos 4:13 Denn siehe, er ist's, der die Berge macht, den Wind schafft und zeigt dem Menschen, was er im Sinn hat. Er macht die Morgenröte und die Finsternis; er tritt einher auf den Höhen der Erde, er heißt HERR, Gott Zebaoth. Jona 1:4 Da ließ der HERR einen großen Wind aufs Meer kommen, und es erhob sich ein großes Ungewitter auf dem Meer, daß man meinte, das Schiff würde zerbrechen. Sacharja 10:1 So bittet nun vom HERRN Spätregen, so wird der HERR Gewölk machen und euch Regen genug geben zu allem Gewächs auf dem Felde. |