Parallel Verse Lutherbibel 1912 Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er weide in den Gärten und Rosen breche. Textbibel 1899 Mein Geliebter ging hinab in seinen Garten zu den Balsambeeten, in den Gärten zu weiden und Lilien zu pflücken. Modernisiert Text Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er sich weide unter den Gärten und Rosen breche. De Bibl auf Bairisch "Er gieng eyn seinn Gartn, eyn n Gwürtzböttling abhin; daa unt mecht yr waidnen, brockt Gilgnen mir ab. King James Bible My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. English Revised Version My beloved is gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. Biblische Schatzkammer gone Hohelied 6:11 Hohelied 4:12-16 Hohelied 5:1 Jesaja 58:11 Jesaja 61:11 Matthaeus 18:20 Matthaeus 28:20 the beds Hohelied 5:13 feed Hohelied 1:7,8 Jesaja 40:11 Hesekiel 34:23 Zephanja 3:17 Johannes 4:34,35 Offenbarung 7:17 and to Hohelied 2:2 Jesaja 57:1 Johannes 14:3 Johannes 17:24 Philipper 1:21-23 1.Thessalonicher 4:13,14 Links Hohelied 6:2 Interlinear • Hohelied 6:2 Mehrsprachig • Cantares 6:2 Spanisch • Cantique des Cantiqu 6:2 Französisch • Hohelied 6:2 Deutsch • Hohelied 6:2 Chinesisch • Song of Solomon 6:2 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hohelied 6 2Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er weide in den Gärten und Rosen breche. 3Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet. Querverweise Hohelied 1:7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen. Hohelied 2:1 Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal. Hohelied 2:16 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter Rosen weidet. Hohelied 4:5 Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden. Hohelied 4:16 Stehe auf, Nordwind, und komm, Südwind, und wehe durch meinen Garten, daß seine Würzen triefen! Mein Freund komme in seinen Garten und esse von seinen edlen Früchten. Hohelied 5:1 Ich bin gekommen, meine Schwester, liebe Braut, in meinen Garten. Ich habe meine Myrrhe samt meinen Würzen abgebrochen; ich habe meinen Seim samt meinem Honig gegessen; ich habe meinen Wein samt meiner Milch getrunken. Eßt, meine Lieben, und trinkt, meine Freunde, und werdet trunken! Hohelied 5:13 Seine Backen sind wie Würzgärtlein, da Balsamkräuter wachsen. Seine Lippen sind wie Rosen, die von fließender Myrrhe triefen. |