Parallel Verse Lutherbibel 1912 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet. Textbibel 1899 Ich gehöre meinem Geliebten und mein Geliebter ist mein, der in den Lilien weidet. Modernisiert Text Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen sich weidet. De Bibl auf Bairisch I ghoer yn meinn Friedl, und er ist dyr Mein, dyr Gliebte, wo d Schaaf unt eyn n Gilgnenfeld waidt." King James Bible I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. English Revised Version I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth his flock among the lilies. Biblische Schatzkammer my beloved's Hohelied 2:16 Hohelied 7:10 Hebraeer 8:10 Offenbarung 21:2-4 Hebraeer 2:16 Links Hohelied 6:3 Interlinear • Hohelied 6:3 Mehrsprachig • Cantares 6:3 Spanisch • Cantique des Cantiqu 6:3 Französisch • Hohelied 6:3 Deutsch • Hohelied 6:3 Chinesisch • Song of Solomon 6:3 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hohelied 6 2Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er weide in den Gärten und Rosen breche. 3Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet. Querverweise Hohelied 1:7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen. Hohelied 2:16 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter Rosen weidet. Hohelied 4:5 Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden. Hohelied 7:10 Mein Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen. |