Parallel Verse Lutherbibel 1912 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter Rosen weidet. Textbibel 1899 Mein Geliebter ist mein und ich bin sein, der in den Lilien weidet. Modernisiert Text Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet, De Bibl auf Bairisch Mir ghoernd zamm, habnd üns versprochen. Er waidt ietz bei de Lilgn unt, King James Bible My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. English Revised Version My beloved is mine, and I am his: he feedeth his flock among the lilies. Biblische Schatzkammer beloved Hohelied 6:3 Hohelied 7:10,13 Psalm 48:14 Psalm 63:1 Jeremia 31:33 1.Korinther 3:21-23 Galater 2:20 Offenbarung 21:2,3 he Hohelied 2:1 Hohelied 1:7 Hohelied 6:3 Links Hohelied 2:16 Interlinear • Hohelied 2:16 Mehrsprachig • Cantares 2:16 Spanisch • Cantique des Cantiqu 2:16 Französisch • Hohelied 2:16 Deutsch • Hohelied 2:16 Chinesisch • Song of Solomon 2:16 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hohelied 2 16Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter Rosen weidet. 17Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, kehre um; werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen. Querverweise Hohelied 1:7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen. Hohelied 4:5 Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden. Hohelied 6:2 Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er weide in den Gärten und Rosen breche. Hohelied 6:3 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet. Hohelied 7:10 Mein Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen. |