Song of Solomon 2:16
King James Bible
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.

Darby Bible Translation
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,

English Revised Version
My beloved is mine, and I am his: he feedeth his flock among the lilies.

World English Bible
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.

Young's Literal Translation
My beloved is mine, and I am his, Who is delighting among the lilies,

Kantiku i Kantikëve 2:16 Albanian
I dashuri im është imi, dhe unë jam e tij; ai e kullot kopenë midis zambakëve.

Dyr Minnensang 2:16 Bavarian
Mir ghoernd zamm, habnd üns versprochen. Er waidt ietz bei de Lilgn unt,

Песен на песните 2:16 Bulgarian
Възлюбленият ми е мой, и аз негова; Пасе [стадото си] между кремовете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
良人屬我,我也屬他;他在百合花中牧放群羊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。

雅 歌 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
良 人 屬 我 , 我 也 屬 他 ; 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。

雅 歌 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
良 人 属 我 , 我 也 属 他 ; 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。

Song of Solomon 2:16 Croatian Bible
Dragi moj pripada meni, a ja njemu, on pase među ljiljanima.

Píseň Šalomounova 2:16 Czech BKR
Milý můj jest můj, a já jeho, jenž pase mezi lilium.

Højsangen 2:16 Danish
Min Ven er min, og jeg er hans, som vogter blandt Liljer;

Hooglied 2:16 Dutch Staten Vertaling
Mijn Liefste is mijn, en ik ben Zijn, Die weidt onder de lelien,

Énekek Éneke 2:16 Hungarian: Karoli
Az én szerelmesem enyém, és én az övé,

Alta kanto de Salomono 2:16 Esperanto
Mia amato apartenas al mi, Kaj mi apartenas al li, Kiu pasxtas inter la rozoj.

KORKEA VEISU 2:16 Finnish: Bible (1776)
Ystäväni on minun, ja minä hänen, joka kaitsee kukkasten keskellä,

Westminster Leningrad Codex
דֹּודִ֥י לִי֙ וַאֲנִ֣י לֹ֔ו הָרֹעֶ֖ה בַּשֹּׁושַׁנִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃

Cantique des Cantiqu 2:16 French: Darby
-Mon bien-aime est à moi, et je suis à lui, qui pait parmi les lis,

Cantique des Cantiqu 2:16 French: Louis Segond (1910)
Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; Il fait paître son troupeau parmi les lis.

Cantique des Cantiqu 2:16 French: Martin (1744)
Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; il paît [son troupeau] parmi les muguets.

Hohelied 2:16 German: Modernized
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet,

Hohelied 2:16 German: Luther (1912)
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter Rosen weidet.

Hohelied 2:16 German: Textbibel (1899)
Mein Geliebter ist mein und ich bin sein, der in den Lilien weidet.

Cantico dei Cantici 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli.

Cantico dei Cantici 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il mio amico è mio, ed io son sua; Di lui, che pastura la greggia fra i gigli.

KIDUNG AGUNG 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kekasihku itu aku punya, dan akupun dia punya, yang menggembala di antara segala bunga bakung.

Canticum Canticorum 2:16 Latin: Vulgata Clementina
Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia,

Song of Solomon 2:16 Maori
Naku taku kaingakau, nana hoki ahau: kei waenga ia i nga rengarenga e whangai ana i tana kahui.

Salomos Høisang 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Min elskede er min, og jeg er hans, han som vokter sin hjord blandt liljene.

Cantares 2:16 Spanish: Reina Valera 1909
Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.

Cantares 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mi amado es mío, y yo suya; el apacienta entre lirios.

Cantares de Salomâo 2:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele zela por seu rebanho entre os lírios.

Cantares de Salomâo 2:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.   

Cantarea Cantarilor 2:16 Romanian: Cornilescu
Prea iubitul meu este al meu, şi eu sînt a lui; el îşi paşte turma între crini.

Песни Песней 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.

Песни Песней 2:16 Russian koi8r
Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.[]

Hga Visan 2:16 Swedish (1917)
Min vän är min, och jag är hans, där han för sin hjord i bet ibland liljor.

Song of Solomon 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang sinta ko ay akin, at ako ay kaniya: pinapastulan niya ang kaniyang kawan sa gitna ng mga lila.

เพลงซาโลมอน 2:16 Thai: from KJV
ที่รักของดิฉันเป็นกรรมสิทธิ์ของดิฉัน และตัวดิฉันก็เป็นของเขา เขากำลังเลี้ยงฝูงสัตว์ของเขาท่ามกลางหมู่ดอกบัว

Ezgiler Ezgisi 2:16 Turkish
Sevgilim benimdir, ben de onun,
Zambaklar arasında gezinirfç durur.

Nhaõ Ca 2:16 Vietnamese (1934)
Lương nhơn tôi thuộc về tôi, và tôi thuộc về người; Người chăn bầy mình giữa đám bông huệ,

Song of Solomon 2:15
Top of Page
Top of Page