Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und nach zwei Tagen war Ostern und die Tage der süßen Brote. Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit List griffen und töteten. Textbibel 1899 Es war aber noch zwei Tage bis zum Passa und Ungesäuerten, und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten sannen, wie sie ihn mit List fassen und töten könnten. Modernisiert Text Und nach zwei Tagen war Ostern und die Tage der süßen Brote. Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit List griffen und töteten. De Bibl auf Bairisch Zween Täg war s vor n Ooster- und Lienshbrootföst. D Oberpriester und Eewärt gsuechend drum, wie s önn Iesenn mit List in iener Gwalt bringen känntnd, däß s n umbringend. King James Bible After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death. English Revised Version Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtilty, and kill him: Biblische Schatzkammer two. Matthaeus 6:2 Lukas 22:1,2 Johannes 11:53-57 Johannes 13:1 the passover. 2.Mose 12:6-20 3.Mose 23:5-7 4.Mose 28:16-25 5.Mose 16:1-8 chief. Psalm 2:1-5 Johannes 11:47 Apostelgeschichte 4:25-28 by. Psalm 52:3 Psalm 62:4,9 Psalm 64:2-6 Matthaeus 26:4 Links Markus 14:1 Interlinear • Markus 14:1 Mehrsprachig • Marcos 14:1 Spanisch • Marc 14:1 Französisch • Markus 14:1 Deutsch • Markus 14:1 Chinesisch • Mark 14:1 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Markus 14 1Und nach zwei Tagen war Ostern und die Tage der süßen Brote. Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit List griffen und töteten. 2Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, daß nicht ein Aufruhr im Volk werde! Querverweise 1.Mose 37:18 Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe er denn nahe zu ihnen kam machten sie einen Anschlag, daß sie ihn töteten, 2.Mose 12:1 Der HERR aber sprach zu Mose und Aaron in Ägyptenland: Matthaeus 12:14 Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten. Matthaeus 26:2 Ihr wisset, daß nach zwei Tagen Ostern wird; und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuzigt werde. Matthaeus 26:4 und hielten Rat, wie sie Jesus mit List griffen und töteten. Markus 14:2 Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, daß nicht ein Aufruhr im Volk werde! Markus 14:12 Und am ersten Tage der süßen Brote, da man das Osterlamm opferte, sprachen seine Jünger zu ihm: Wo willst du, daß wir hingehen und bereiten, daß du das Osterlamm essest? Lukas 22:1 Es war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt. Lukas 22:2 Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten; und fürchteten sich vor dem Volk. Johannes 11:55 Es war aber nahe das Ostern der Juden; und es gingen viele aus der Gegend hinauf gen Jerusalem vor Ostern, daß sie sich reinigten. Johannes 13:1 Vor dem Fest aber der Ostern, da Jesus erkannte, daß seine Zeit gekommen war, daß er aus dieser Welt ginge zum Vater: wie hatte er geliebt die Seinen, die in der Welt waren, so liebte er sie bis ans Ende. Apostelgeschichte 12:4 Da er ihn nun griff, legte er ihn ins Gefängnis und überantwortete ihn vier Rotten, je von vier Kriegsknechten, ihn zu bewahren, und gedachte, ihn nach Ostern dem Volk vorzustellen. |