Parallel Verse Lutherbibel 1912 Wenn dein Bruder verarmt und neben dir abnimmt, so sollst du ihn aufnehmen als einen Fremdling oder Gast, daß er lebe neben dir, Textbibel 1899 Und wenn dein Bruder verarmt, daß er sich neben dir nicht halten kann, so sollst du ihn aufrecht erhalten als Fremdling und Beisassen, daß er seinen Unterhalt neben dir habe. Modernisiert Text Wenn dein Bruder verarmet und neben dir abnimmt, so sollst du ihn aufnehmen als einen Fremdling oder Gast, daß er lebe neben dir. De Bibl auf Bairisch Wenn dein Naahster nöbn deiner abhaust, naacherd greif iem unter d Arm, aau wenn s ayn Fremder older Beisaess ist, und hilf iem eyn d Hoeh! King James Bible And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. English Revised Version And if thy brother be waxen poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a sojourner shall he live with thee. Biblische Schatzkammer thy brother 3.Mose 25:25 5.Mose 15:7,8 Sprueche 14:20,21 Sprueche 17:5 Sprueche 19:17 Markus 14:7 Johannes 12:8 2.Korinther 8:9 Jakobus 2:5,6 Psalm 37:26 Psalm 41:1 Psalm 112:5,9 Sprueche 14:31 Lukas 6:35 Apostelgeschichte 11:29 Roemer 12:13,18,20 2.Korinther 9:1,12-15 Galater 2:10 1.Johannes 3:17 relieve [heb] strengthen 3.Mose 19:34 2.Mose 23:9 5.Mose 10:18,19 Matthaeus 25:35 Hebraeer 13:2 Links 3.Mose 25:35 Interlinear • 3.Mose 25:35 Mehrsprachig • Levítico 25:35 Spanisch • Lévitique 25:35 Französisch • 3 Mose 25:35 Deutsch • 3.Mose 25:35 Chinesisch • Leviticus 25:35 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 3.Mose 25 35Wenn dein Bruder verarmt und neben dir abnimmt, so sollst du ihn aufnehmen als einen Fremdling oder Gast, daß er lebe neben dir, 36und sollst nicht Zinsen von ihm nehmen noch Wucher, sondern sollst dich vor deinem Gott fürchten, auf daß dein Bruder neben dir leben könne.… Querverweise 2.Mose 22:21 22:20 Die Fremdlinge sollst du nicht schinden noch unterdrücken; denn ihr seid auch Fremdlinge in Ägyptenland gewesen. 2.Mose 22:25 22:24 Wenn du Geld leihst einem aus meinem Volk, der arm ist bei dir, sollst du ihn nicht zu Schaden bringen und keinen Wucher an ihm treiben. 5.Mose 15:7 Wenn deiner Brüder irgend einer arm ist in irgend einer Stadt in deinem Lande, das der HERR, dein Gott, dir geben wird, so sollst du dein Herz nicht verhärten noch deine Hand zuhalten gegen deinen armen Bruder, 5.Mose 23:19 23:20 Du sollst von deinem Bruder nicht Zinsen nehmen, weder Geld noch mit Speise noch mit allem, womit man wuchern kann. 5.Mose 24:14 Du sollst dem Dürftigen und Armen seinen Lohn nicht vorenthalten, er sei von deinen Brüdern oder den Fremdlingen, die in deinem Lande und in deinen Toren sind, 5.Mose 24:15 sondern sollst ihm seinen Lohn des Tages geben, daß die Sonne nicht darüber untergehe (denn er ist dürftig und erhält seine Seele damit), auf daß er nicht wider dich den HERRN anrufe und es dir Sünde sei. Nehemia 5:1 Und es erhob sich ein großes Geschrei des Volkes und ihrer Weiber wider ihre Brüder, die Juden. |