Parallel Kapitel 1So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder | 1So folget nun dem Vorbild Gottes, als geliebte Kinder, | 1So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder! |
2und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebt und sich selbst dargegeben für uns als Gabe und Opfer, Gott zu einem süßen Geruch. | 2und wandelt in Liebe, wie auch Christus euch geliebt hat, und hat sich selbst für euch hingegeben als Gabe und Opfer an Gott zum Dufte süßen Geruchs. | 2Und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebet und sich selbst dargegeben für uns zur Gabe und Opfer, Gott zu einem süßen Geruch. |
3Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zusteht, | 3Unzucht und jede Art Unreinigkeit oder Habsucht soll man auch nicht dem Namen nach unter euch kennen, so wie es Heiligen ziemt; | 3Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zustehet, |
4auch nicht schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherze, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung. | 4ebenso Gemeinheit, Possenreden und leichtfertiges Geschwätz, was unschicklich ist; statt dessen vielmehr Danksagung. | 4auch schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherz, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung. |
5Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger, welcher ist ein Götzendiener, Erbe hat in dem Reich Christi und Gottes. | 5Daran denket in der Erkenntnis, daß kein Unzüchtiger oder Unreiner oder Geizhals, das heißt Götzendiener, im Reiche des Christus und Gottes ein Erbe hat. | 5Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger (welcher ist ein Götzendiener) Erbe hat an dem Reich Christi und Gottes. |
6Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens. | 6Niemand soll euch betrügen mit eitlen Worten; um solcher Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams; | 6Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten! Denn um dieser willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens. |
7Darum seid nicht ihr Mitgenossen. | 7so werdet denn nicht ihre Genossen; | 7Darum seid nicht ihre Mitgenossen! |
8Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in dem HERRN. | 8denn ihr waret einst Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht im Herrn; so wandelt als Kinder des Lichtes, | 8Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in, dem HERRN. |
9Wandelt wie die Kinder des Lichts, die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit, | 9denn die Frucht des Lichtes besteht in allerlei Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit, | 9Wandelt wie die Kinder des Lichts! Die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit. |
10und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HERRN. | 10prüfend, was da sei dem Herrn wohlgefällig, | 10Und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HERRN. |
11und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, strafet sie aber vielmehr. | 11und lasset euch nicht ein mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, sondern machet sie zu Schanden. | 11Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis; strafet sie aber vielmehr. |
12Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch zu sagen schändlich. | 12Was da in der Heimlichkeit von ihnen geschieht, davon auch nur zu reden ist schändlich. | 12Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch schändlich zu sagen. |
13Das alles aber wird offenbar, wenn's vom Licht gestraft wird; denn alles, was offenbar ist, das ist Licht. | 13Vom Lichte zu Schanden gemacht wird alles offenbar; | 13Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Licht gestraft wird. Denn alles, was offenbar wird, das ist Licht. |
14Darum heißt es: "Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten." | 14denn wo etwas geoffenbart wird, da ist Licht. Darum heißt es: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten; so wird dir der Christus leuchten. | 14Darum spricht er: Wache auf, der du schläfest, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten. |
15So sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen, | 15So sehet nun genau zu, wie ihr wandelt; nicht wie Unweise, sondern wie Weise; | 15So sehet nun zu, wie ihr vorsichtiglich wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen. |
16und kaufet die Zeit aus; denn es ist böse Zeit. | 16den Augenblick auskaufend, weil die Tage böse sind; | 16Und schicket euch in die Zeit; denn es ist böse Zeit. |
17Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille. | 17darum werdet nicht thöricht, sondern sehet ein, was der Wille des Herrn sei. | 17Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille. |
18Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes: | 18Und berauschet euch nicht mit Wein, das führt zum Verderben. Sondern werdet voll Geistes, | 18Und saufet euch nicht voll Weins, daraus ein unordentlich Wesen folget, sondern werdet voll Geistes |
19redet untereinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singet und spielet dem HERRN in eurem Herzen | 19redend unter einander in Psalmen und Hymnen und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn mit eurem Herzen, | 19und redet untereinander von Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern; singet und spielet dem HERRN in euren Herzen. |
20und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, | 20dankend allezeit für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus Gott dem Vater. | 20Und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi. |
21und seid untereinander untertan in der Furcht Gottes. | 21Seid einander unterthan in der Furcht Christus'. | 21Und seid untereinander untertan in der Furcht Gottes. |
22Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN. | 22Die Frauen je ihren Männern als wie dem Herrn; | 22Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN. |
23Denn der Mann ist des Weibes Haupt, gleichwie auch Christus das Haupt ist der Gemeinde, und er ist seines Leibes Heiland. | 23denn der Mann ist das Haupt der Frau ebenso wie der Christus ist das Haupt der Gemeinde, als der da ist der Erlöser des Leibes. | 23Denn der Mann ist des Weibes Haupt, gleichwie auch Christus das Haupt ist der Gemeinde, und er ist seines Leibes Heiland. |
24Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen. | 24Aber wie die Gemeinde dem Christus unterthan ist, so seien es die Frauen den Männern in allen Stücken. | 24Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen. |
25Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebt hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben, | 25Ihr Männer, liebet die Weiber, wie auch der Christus die Gemeinde geliebt und sich selbst für sie dargebracht hat, | 25Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebet hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben, |
26auf daß er sie heiligte, und hat sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort, | 26damit er sie heilige, nachdem er sie gereinigt durch das Wasserbad mit dem Worte, | 26auf daß er sie heiligte, und hat sie gereiniget durch das Wasserbad im Wort, |
27auf daß er sie sich selbst darstellte als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich. | 27damit er für sich selbst die Gemeinde herrlich herstelle, ohne Flecken, Runzel oder dergleichen, daß sie vielmehr sei heilig und ohne Fehl. | 27auf daß er sie sich selbst darstellete als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich. |
28Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, der liebt sich selbst. | 28So sind die Männer schuldig ihre Frauen zu lieben, wie ihre eigenen Leiber. Wer seine eigene Frau liebt, der liebt sich selbst. | 28Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben als ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebet, der liebet sich selbst. |
29Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehaßt; sondern er nährt es und pflegt sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde. | 29Denn niemand hat noch sein eigenes Fleisch gehaßt; sondern er hegt und pflegt es, wie auch der Christus die Gemeinde, | 29Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehasset, sondern er nähret es und pfleget sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde. |
30Denn wir sind die Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein. | 30weil wir Glieder seines Leibes sind. | 30Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebeine. |
31Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein. | 31Dafür verläßt ein Mensch Vater und Mutter und hängt seinem Weibe an, und werden die zwei Ein Fleisch sein. | 31Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden zwei ein Fleisch sein. |
32Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde. | 32Dieses Geheimwort ist schwer; ich deute es von Christus und der Gemeinde. | 32Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde; |
33Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann. | 33Doch bei euch soll jeder einzelne seine Frau so lieben, wie sich selbst; damit auch die Frau den Mann fürchte. | 33Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann. |
Lutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.
Bible Hub |