Parallel Verse Lutherbibel 1912 Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zum Anstoß der Schwachen! Textbibel 1899 dagegen sehet zu, daß die Macht, die ihr darin habt, nicht den Schwachen zum Anstoß werde. Modernisiert Text Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zu einem Anstoß der Schwachen. De Bibl auf Bairisch Göbtß aber Obacht, däß dö Freiheit, woß ös habtß, Schwache nit zo n Fall bringt! King James Bible But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak. English Revised Version But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak. Biblische Schatzkammer take. 1.Korinther 8:10 1.Korinther 10:24,29 Matthaeus 18:6,7,10 Lukas 17:1,2 Roemer 14:20,21 Galater 5:13 1.Petrus 2:16 2.Petrus 2:19 liberty. 1.Korinther 10:32 3.Mose 19:14 Jesaja 57:14 Hesekiel 14:3 Hesekiel 44:12 Roemer 14:13-15,20 Galater 5:13 Offenbarung 2:14 weak. 1.Korinther 8:12 1.Korinther 9:22 Jesaja 35:3 Roemer 14:1,2 Roemer 15:1 2.Korinther 11:21 Links 1.Korinther 8:9 Interlinear • 1.Korinther 8:9 Mehrsprachig • 1 Corintios 8:9 Spanisch • 1 Corinthiens 8:9 Französisch • 1 Korinther 8:9 Deutsch • 1.Korinther 8:9 Chinesisch • 1 Corinthians 8:9 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Korinther 8 …8Aber die Speise fördert uns vor Gott nicht: essen wir, so werden wir darum nicht besser sein; essen wir nicht, so werden wir darum nicht weniger sein. 9Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zum Anstoß der Schwachen! 10Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause, wird nicht sein Gewissen, obwohl er schwach ist, ermutigt, das Götzenopfer zu essen?… Querverweise Roemer 14:1 Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht. Roemer 14:2 Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut. Roemer 14:13 Darum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle. Roemer 14:20 Verstöre nicht um der Speise willen Gottes Werk. Es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es ißt mit einem Anstoß seines Gewissens. Roemer 14:21 Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tust nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird. 1.Korinther 8:10 Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause, wird nicht sein Gewissen, obwohl er schwach ist, ermutigt, das Götzenopfer zu essen? 1.Korinther 10:28 Wo aber jemand würde zu euch sagen: "Das ist Götzenopfer", so esset nicht, um des willen, der es anzeigte, auf daß ihr das Gewissen verschonet. 2.Korinther 6:3 Und wir geben niemand irgend ein Ärgernis, auf daß unser Amt nicht verlästert werde; 2.Korinther 11:29 Wer ist schwach, und ich werde nicht schwach? Wer wird geärgert, und ich brenne nicht? Galater 5:13 Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern. Kolosser 2:8 Sehet zu, daß euch niemand beraube durch die Philosophie und lose Verführung nach der Menschen Lehre und nach der Welt Satzungen, und nicht nach Christo. |