Parallel Verse Lutherbibel 1912 Den Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher, auf daß ich die Schwachen gewinne. Ich bin jedermann allerlei geworden, auf daß ich allenthalben ja etliche selig mache. Textbibel 1899 Den Schwachen bin ich schwach geworden, um die Schwachen zu gewinnen. Ich bin allen alles geworden, um allerwege etliche zu retten. Modernisiert Text Den Schwachen bin ich worden als ein Schwacher, auf daß ich die Schwachen gewinne. Ich bin jedermann allerlei worden, auf daß ich allenthalben ja etliche selig mache De Bibl auf Bairisch Yn de Schwachn wurd i schwach, dyrmit i s gwinn. Yn allsand bin i allss wordn, dyrmit i auf aynn iedn Fall ayn +Öttlych röttig. King James Bible To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. English Revised Version To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some. Biblische Schatzkammer To the weak. 1.Korinther 8:13 Roemer 15:1 2.Korinther 11:29 Galater 6:1 I am. 1.Korinther 10:33 that I might by. 1.Korinther 9:19 1.Korinther 7:16 Roemer 11:14 Links 1.Korinther 9:22 Interlinear • 1.Korinther 9:22 Mehrsprachig • 1 Corintios 9:22 Spanisch • 1 Corinthiens 9:22 Französisch • 1 Korinther 9:22 Deutsch • 1.Korinther 9:22 Chinesisch • 1 Corinthians 9:22 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Korinther 9 …21Denen, die ohne Gesetz sind, bin ich wie ohne Gesetz geworden (so ich doch nicht ohne Gesetz bin vor Gott, sondern bin im Gesetz Christi), auf daß ich die, so ohne Gesetz sind, gewinne. 22Den Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher, auf daß ich die Schwachen gewinne. Ich bin jedermann allerlei geworden, auf daß ich allenthalben ja etliche selig mache. 23Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde. Querverweise Roemer 11:14 ob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen. Roemer 14:1 Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht. Roemer 14:2 Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut. Roemer 15:1 Wir aber, die wir stark sind, sollen der Schwachen Gebrechlichkeit tragen und nicht gefallen an uns selber haben. Roemer 15:2 Es stelle sich ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung. 1.Korinther 9:23 Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde. 1.Korinther 10:33 gleichwie ich auch jedermann in allerlei mich gefällig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommt, daß sie selig werden. 2.Korinther 11:29 Wer ist schwach, und ich werde nicht schwach? Wer wird geärgert, und ich brenne nicht? |