Parallel Verse Lutherbibel 1912 Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde. Textbibel 1899 Alles aber thue ich um der Verkündigung des Evangeliums willen, um meinen Teil an seiner Gemeinschaft zu haben. Modernisiert Text Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde. De Bibl auf Bairisch Allss aber tue i zwögns dyr Guetmaer, däß i dran tailhaftig werd. King James Bible And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. English Revised Version And I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof. Biblische Schatzkammer for. 1.Korinther 9:12 Markus 8:35 2.Korinther 2:4 Galater 2:5 2.Timotheus 2:10 that. 1.Korinther 9:25-27 2.Timotheus 2:6 Hebraeer 3:1,14 1.Petrus 5:1 1.Johannes 1:3 Links 1.Korinther 9:23 Interlinear • 1.Korinther 9:23 Mehrsprachig • 1 Corintios 9:23 Spanisch • 1 Corinthiens 9:23 Französisch • 1 Korinther 9:23 Deutsch • 1.Korinther 9:23 Chinesisch • 1 Corinthians 9:23 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Korinther 9 …22Den Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher, auf daß ich die Schwachen gewinne. Ich bin jedermann allerlei geworden, auf daß ich allenthalben ja etliche selig mache. 23Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde. Querverweise Roemer 11:17 Ob aber nun etliche von den Zweigen ausgebrochen sind und du, da du ein wilder Ölbaum warst, bist unter sie gepfropft und teilhaftig geworden der Wurzel und des Safts im Ölbaum, 1.Korinther 9:22 Den Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher, auf daß ich die Schwachen gewinne. Ich bin jedermann allerlei geworden, auf daß ich allenthalben ja etliche selig mache. 1.Korinther 9:24 Wisset ihr nicht, daß die, so in den Schranken laufen, die laufen alle, aber einer erlangt das Kleinod? Laufet nun also, daß ihr es ergreifet! |