Parallel Verse Lutherbibel 1912 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken. Textbibel 1899 Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin! Modernisiert Text Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken. De Bibl auf Bairisch Gäx geet s mit ien eyn n Grabn ein. Schröcklich gnueg ist ien End. King James Bible How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. English Revised Version How are they become a desolation in a moment! they are utterly consumed with terrors. Biblische Schatzkammer how Psalm 58:9 Hiob 20:5 Jesaja 30:13 Apostelgeschichte 2:23 1.Thessalonicher 5:3 Offenbarung 18:10 they are 4.Mose 17:12,13 1.Samuel 28:20 Hiob 15:21 Hiob 20:23-25 Sprueche 28:1 Jesaja 21:3,4 Daniel 5:6 Links Psalm 73:19 Interlinear • Psalm 73:19 Mehrsprachig • Salmos 73:19 Spanisch • Psaume 73:19 Französisch • Psalm 73:19 Deutsch • Psalm 73:19 Chinesisch • Psalm 73:19 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 73 …18Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden. 19Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken. 20Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.… Querverweise 4.Mose 16:21 Scheidet euch von dieser Gemeinde, daß ich sie plötzlich vertilge. Hiob 18:11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll. Psalm 6:10 Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich. Jesaja 47:9 Aber es wird dir solches beides kommen plötzlich auf einen Tag, daß du Witwe und ohne Kinder seist; ja, vollkommen wird es über dich kommen um der Menge willen deiner Zauberer und um deiner Beschwörer willen, deren ein großer Haufe bei dir ist. Jesaja 47:11 Darum wird über dich ein Unglück kommen, daß du nicht weißt, wann es daherbricht; und wird ein Unfall auf dich fallen, den du nicht sühnen kannst; und es wird plötzlich ein Getümmel über dich kommen, dessen du dich nicht versiehst. |