Parallel Verse Lutherbibel 1912 Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen. Textbibel 1899 Sie umringten mich wie Bienen das Wachs, brannten wie Feuer in den Dornen - im Namen Jahwes, fürwahr, zerhaue ich sie! Modernisiert Text Sie umgeben mich wie Bienen, sie dämpfen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen. De Bibl auf Bairisch Umhersurmen tuend s wie Impn, doch verbrennt seind s schnell wie Dern. I wör s ab in n Herrn seinn Nam. King James Bible They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. English Revised Version They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: in the name of the LORD I will cut them off. Biblische Schatzkammer like bees 5.Mose 1:44 quenched Psalm 83:14,15 Prediger 7:6 Jesaja 27:4 Nahum 1:10 in the name Psalm 8:9 Psalm 20:1,5 1.Samuel 17:45 2.Samuel 23:6 1.Chronik 14:10,11,14-16 2.Chronik 14:11,12 2.Chronik 16:7-9 2.Chronik 20:17-22 2.Chronik 22:7,8 destroy them. Links Psalm 118:12 Interlinear • Psalm 118:12 Mehrsprachig • Salmos 118:12 Spanisch • Psaume 118:12 Französisch • Psalm 118:12 Deutsch • Psalm 118:12 Chinesisch • Psalm 118:12 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 118 …11Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen. 12Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen. 13Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.… Querverweise Lukas 21:20 Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket daß herbeigekommen ist seine Verwüstung. 5.Mose 1:44 Da zogen die Amoriter aus, die auf dem Gebirge wohnten, euch entgegen, und jagten euch, wie die Bienen tun, und schlugen euch zu Seir bis gen Horma. Psalm 58:9 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen. Prediger 7:6 Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel. Jesaja 43:17 der ausziehen läßt Wagen und Roß, Heer und Macht, daß sie auf einem Haufen daliegen und nicht aufstehen, daß sie verlöschen, wie ein Docht verlischt: Nahum 1:10 Denn wenn sie gleich sind wie die Dornen, die noch ineinanderwachsen und im besten Saft sind, so sollen sie doch verbrannt werden wie dürres Stroh. |