Parallel Verse Lutherbibel 1912 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer. Textbibel 1899 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer. Modernisiert Text Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer. De Bibl auf Bairisch Die gwissnd z Güptn ent nit, was deine Wunder sollnd. Dein Huld vergössn hietnd s, de groossn Taatn. Yn n Hoehstn widerstanddnd s dyrselbn bei n Roormör. King James Bible Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. English Revised Version Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea. Biblische Schatzkammer our 5.Mose 29:4 5.Mose 32:28,29 Sprueche 1:22 Jesaja 44:18 Markus 4:12 Markus 8:17-21 2.Thessalonicher 2:10-12 they Psalm 78:42 Psalm 105:5 5.Mose 15:15 Epheser 2:11 multitude Psalm 106:45 Psalm 5:7 Psalm 51:1 Jesaja 63:7 Klagelieder 3:32 but 2.Mose 14:11,12 Links Psalm 106:7 Interlinear • Psalm 106:7 Mehrsprachig • Salmos 106:7 Spanisch • Psaume 106:7 Französisch • Psalm 106:7 Deutsch • Psalm 106:7 Chinesisch • Psalm 106:7 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 106 …6Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen. 7Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer. 8Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.… Querverweise 2.Mose 14:11 und sprachen zu Mose: Waren nicht genug Gräber in Ägypten, daß du uns mußtest wegführen, daß wir in der Wüste sterben? Warum hast du uns das getan, daß du uns aus Ägypten geführt hast? 2.Mose 14:12 Ist's nicht das, das wir dir sagten in Ägypten: Höre auf und laß uns den Ägyptern dienen? Denn es wäre uns ja besser den Ägyptern dienen als in der Wüste sterben. Richter 3:7 Und die Kinder Israel taten übel vor dem HERRN und vergaßen des HERRN, ihres Gottes, und dienten den Baalim und den Ascheroth. Psalm 78:11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte. Psalm 78:17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste Psalm 78:42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden; Psalm 106:21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte, Psalm 107:11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten, Sacharja 1:4 Seid nicht wie eure Väter, welchen die vorigen Propheten predigten und sprachen: So spricht der HERR Zebaoth: Kehret euch von euren bösen Wegen und von eurem bösen Tun! aber sie gehorchten nicht und achteten nicht auf mich, spricht der HERR. |