Parallel Verse Lutherbibel 1912 Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß. Textbibel 1899 Alle ihre Werke aber thun sie zur Schau vor den Leuten; denn sie machen ihre Gebetszettel breit und die Kleiderquasten lang. Modernisiert Text Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß. De Bibl auf Bairisch Allss tuend s grad dyrzue, däß s d Leut aau seghnd: Ienerne Bettbänddln künnend gar nit brait +gnueg sein und de Quastnen nit lang gnueg. King James Bible But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, English Revised Version But all their works they do for to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, Biblische Schatzkammer all. Matthaeus 6:1-16 2.Koenige 10:16 Lukas 16:15 Lukas 20:47 Lukas 21:1 Johannes 5:44 Johannes 7:18 Johannes 12:43 Philipper 1:15 Philipper 2:3 2.Thessalonicher 2:4 they make. 5.Mose 6:8 Sprueche 3:3 Sprueche 6:21-23 the borders. Matthaeus 9:20 4.Mose 15:38,39 5.Mose 22:12 Links Matthaeus 23:5 Interlinear • Matthaeus 23:5 Mehrsprachig • Mateo 23:5 Spanisch • Matthieu 23:5 Französisch • Matthaeus 23:5 Deutsch • Matthaeus 23:5 Chinesisch • Matthew 23:5 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Matthaeus 23 …4Sie binden aber schwere und unerträgliche Bürden und legen sie den Menschen auf den Hals; aber sie selbst wollen dieselben nicht mit einem Finger regen. 5Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß. 6Sie sitzen gern obenan über Tisch und in den Schulen… Querverweise 2.Mose 13:9 Darum soll dir's sein ein Zeichen in deiner Hand und ein Denkmal vor deinen Augen, auf daß des HERRN Gesetz sei in deinem Munde; denn der HERR hat dich mit mächtiger Hand aus Ägypten geführt. 4.Mose 15:38 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen, daß sie sich Quasten machen an den Zipfeln ihrer Kleider samt allen ihren Nachkommen, und blaue Schnüre auf die Quasten an die Zipfel tun; 5.Mose 6:8 und sollst sie binden zum Zeichen auf deine Hand, und sollen dir ein Denkmal vor deinen Augen sein, 5.Mose 11:18 So fasset nun diese Worte zu Herzen und in eure Seele und bindet sie zum Zeichen auf eure Hand, daß sie ein Denkmal vor euren Augen seien. 5.Mose 22:12 Du sollst dir Quasten machen an den Zipfeln deines Mantels mit dem du dich bedeckst. Matthaeus 6:1 Habt acht auf eure Almosen, daß ihr die nicht gebet vor den Leuten, daß ihr von ihnen gesehen werdet; ihr habt anders keinen Lohn bei eurem Vater im Himmel. Matthaeus 6:2 Wenn du Almosen gibst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen, wie die Heuchler tun in den Schulen und auf den Gassen, auf daß sie von den Leuten gepriesen werden. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin. Matthaeus 6:5 Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler, die da gerne stehen und beten in den Schulen und an den Ecken auf den Gassen, auf daß sie von den Leuten gesehen werden. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin. Matthaeus 9:20 Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre den Blutgang gehabt, trat von hinten zu ihm und rührte seines Kleides Saum an. |