Psalm 78:40
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!

Textbibel 1899
Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!

Modernisiert Text
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.

De Bibl auf Bairisch
Mein, wie draet warnd s mit n Herrgot in dyr Wüestn und Oed!

King James Bible
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

English Revised Version
How oft did they rebel against him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Biblische Schatzkammer

how oft

Psalm 78:17
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste

Psalm 95:8-10
so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,…

Psalm 106:14-33
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.…

4.Mose 14:11
Und der HERR sprach zu Mose: Wie lange lästert mich dies Volk? und wie lange wollen sie nicht an mich glauben durch allerlei Zeichen, die ich unter ihnen getan habe?

5.Mose 9:21,22
Aber eure Sünde, das Kalb, das ihr gemacht hattet, nahm ich und zerschmelzte es mit Feuer und zerschlug es und zermalmte es, bis es Staub ward und warf den Staub in den Bach, der vom Berge fließt.…

provoke him.

Jesaja 7:13
Da sprach er: Wohlan, so höret, ihr vom Hause David: Ist's euch zu wenig, daß ihr die Leute beleidigt, ihr müßt auch meinen Gott beleidigen?

Jesaja 63:10
Aber sie erbitterten und entrüsteten seinen heiligen Geist; darum ward er ihr Feind und stritt wider sie.

Epheser 4:30
Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.

Hebraeer 3:15-17
Indem gesagt wird: "Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah":…

Links
Psalm 78:40 InterlinearPsalm 78:40 MehrsprachigSalmos 78:40 SpanischPsaume 78:40 FranzösischPsalm 78:40 DeutschPsalm 78:40 ChinesischPsalm 78:40 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Psalm 78
39Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt. 40Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde! 41Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.…
Querverweise
Epheser 4:30
Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.

Hebraeer 3:16
welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?

2.Mose 23:21
Darum hüte dich vor seinem Angesicht und gehorche seiner Stimme und erbittere ihn nicht; denn er wird euer Übertreten nicht vergeben, und mein Name ist in ihm.

Psalm 78:56
Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht

Psalm 95:8
so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,

Psalm 95:9
da mich eure Väter versuchten, mich prüften und sahen mein Werk.

Psalm 95:10
Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen;

Psalm 106:14
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.

Psalm 106:33
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.

Psalm 106:43
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.

Psalm 107:11
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,

Jesaja 63:10
Aber sie erbitterten und entrüsteten seinen heiligen Geist; darum ward er ihr Feind und stritt wider sie.

Hesekiel 6:9
Diese eure Entronnenen werden dann an mich gedenken unter den Heiden, da sie gefangen sein müssen, wenn ich ihr abgöttisches Herz, so von mir gewichen, und ihre abgöttischen Augen, so nach ihren Götzen gesehen, zerschlagen habe; und es wird sie gereuen die Bosheit, die sie durch alle ihre Greuel begangen haben;

Hesekiel 12:2
Du Menschenkind, du wohnst unter einem ungehorsamen Haus, welches hat wohl Augen, daß sie sehen könnten, und wollen nicht sehen, Ohren, daß sie hören könnten, und wollen nicht hören, sondern es ist ein ungehorsames Haus.

Psalm 78:39
Seitenanfang
Seitenanfang