Parallel Verse Lutherbibel 1912 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir. Textbibel 1899 Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher. Modernisiert Text Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespött draus. De Bibl auf Bairisch Ausgrichtt habnd s mi in n Statraat, und in n Wirtshaus ja ee. King James Bible They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. English Revised Version They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards. Biblische Schatzkammer they 5.Mose 16:18 Matthaeus 27:12,13,20,41,42,62,63 Lukas 23:2 Apostelgeschichte 4:26,27 I was Psalm 35:15,16 Hiob 30:8,9 Markus 15:17-19 drunkards [heb. Daniel 5:2-4,23 Links Psalm 69:12 Interlinear • Psalm 69:12 Mehrsprachig • Salmos 69:12 Spanisch • Psaume 69:12 Französisch • Psalm 69:12 Deutsch • Psalm 69:12 Chinesisch • Psalm 69:12 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 69 …11Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir. 12Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir. 13Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.… Querverweise 1.Mose 19:1 Die zwei Engel kamen gen Sodom des Abends; Lot aber saß zu Sodom unter dem Tor. Und da er sie sah, stand er auf, ihnen entgegen, und bückte sich mit seinem Angesicht zur Erde Rut 4:1 Boas ging hinauf ins Tor und setzte sich daselbst. Und siehe, da der Erbe vorüberging, von welchem er geredet hatte, sprach Boas: Komm und setze dich hierher! Und er kam und setzte sich. Hiob 30:9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein. |