Parallel Verse Lutherbibel 1912 und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf, Textbibel 1899 und ziehen ihm einen Purpur an, flechten einen Dornenkranz und setzen ihm denselben auf; Modernisiert Text und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf; De Bibl auf Bairisch Dann glögnd s iem aynn Krappmantl umher und flochtnd ayn Dernkroon, dö was s iem aufgsötznd. King James Bible And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head, English Revised Version And they clothe him with purple, and plaiting a crown of thorns, they put it on him; Biblische Schatzkammer Matthaeus 27:28-30 Lukas 23:11 Johannes 19:2-5 Links Markus 15:17 Interlinear • Markus 15:17 Mehrsprachig • Marcos 15:17 Spanisch • Marc 15:17 Französisch • Markus 15:17 Deutsch • Markus 15:17 Chinesisch • Mark 15:17 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Markus 15 16Die Kriegsknechte aber führten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar 17und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf, 18und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seist du, der Juden König!… Querverweise Matthaeus 27:28 und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an Matthaeus 27:29 und flochten eine Dornenkrone und setzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugten die Kniee vor ihm und verspotteten ihn und sprachen: Gegrüßet seist du, der Juden König! Markus 15:16 Die Kriegsknechte aber führten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar Markus 15:18 und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seist du, der Juden König! |