Parallel Verse Lutherbibel 1912 Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen. Textbibel 1899 Laß nicht das Haupt erheben, die mich umgeben; das Unheil, das ihre Lippen stiften, möge sie bedecken. Modernisiert Text HERR, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht; stärke seinen Mutwillen nicht; sie möchten sich's erheben. Sela. De Bibl auf Bairisch Habnd s mi aau schoon in de Krällnen, sollnd s myr s diend nit abhertuen. Zruggfalln sollt s auf ienen selbn. King James Bible As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. English Revised Version As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. Biblische Schatzkammer let the mischief Psalm 7:16 Psalm 64:8 Psalm 94:23 Ester 5:14 Ester 7:10 Sprueche 10:6,11 Sprueche 12:13 Sprueche 18:7 Matthaeus 27:25 Links Psalm 140:9 Interlinear • Psalm 140:9 Mehrsprachig • Salmos 140:9 Spanisch • Psaume 140:9 Französisch • Psalm 140:9 Deutsch • Psalm 140:9 Chinesisch • Psalm 140:9 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 140 …8HERR, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht; stärke seinen Mutwillen nicht: sie möchten sich des überheben. (Sela.) 9Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen. 10Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nicht mehr aufstehen.… Querverweise Psalm 7:16 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen. Psalm 94:23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen. Sprueche 18:7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele. |