Markus 14:5
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und es den Armen geben. Und murrten über sie.

Textbibel 1899
hätte man doch diese Salbe verkaufen können um mehr als dreihundert Denare und es den Armen geben; und sie fuhren sie an.

Modernisiert Text
Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und dasselbe den Armen geben. Und murreten über sie.

De Bibl auf Bairisch
Dös Öl haet myn diend um über dreuhundert Taler verkaauffen und s Geld yn de Armen göbn künnen." Dös grupfend s irer recht vür.

King James Bible
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

English Revised Version
For this ointment might have been sold for above three hundred pence, and given to the poor. And they murmured against her.
Biblische Schatzkammer

pence.

Matthaeus 18:28
Da ging derselbe Knecht hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der war ihm hundert Groschen schuldig; und er griff ihn an und würgte ihn und sprach: Bezahle mir, was du mir schuldig bist!

*marg:

Johannes 6:7
Philippus antwortete ihm: Für zweihundert Groschen Brot ist nicht genug unter sie, daß ein jeglicher unter ihnen ein wenig nehme.

have been given.

Johannes 12:5,6
Warum ist diese Salbe nicht verkauft um dreihundert Groschen und den Armen gegeben?…

Johannes 13:29
Etliche meinten, dieweil Judas den Beutel hatte, Jesus spräche zu ihm: Kaufe was uns not ist auf das Fest! oder daß er den Armen etwas gäbe.

Epheser 4:28
Wer gestohlen hat der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen.

And they.

2.Mose 16:7,8
und des Morgens werdet ihr des HERRN Herrlichkeit sehen; denn er hat euer Murren wider den HERRN gehört. Was sind wir, daß ihr wider uns murrt?…

5.Mose 1:27
und murrtet in euren Hütten und spracht: Der HERR ist uns gram; darum hat er uns aus Ägyptenland geführt, daß er uns in der Amoriter Hände gebe, uns zu vertilgen.

Psalm 106:25
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.

Matthaeus 20:11
Und da sie den empfingen, murrten sie wider den Hausvater

Lukas 15:2
Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen.

Johannes 6:43
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander.

1.Korinther 10:10
Murrt auch nicht, gleichwie jener etliche murrten und wurden umgebracht durch den Verderber.

Philipper 2:14
Tut alles ohne Murren und ohne Zweifel,

Judas 1:16
Diese murren und klagen immerdar und wandeln dabei nach ihren Lüsten; und ihr Mund redet stolze Worte, und achten das Ansehen der Person um Nutzens willen.

Links
Markus 14:5 InterlinearMarkus 14:5 MehrsprachigMarcos 14:5 SpanischMarc 14:5 FranzösischMarkus 14:5 DeutschMarkus 14:5 ChinesischMark 14:5 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Markus 14
4Da waren etliche, die wurden unwillig und sprachen: Was soll doch diese Vergeudung? 5Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und es den Armen geben. Und murrten über sie. 6Jesus aber sprach: Laßt sie mit Frieden! Was bekümmert ihr sie? Sie hat ein gutes Werk an mir getan.…
Querverweise
Matthaeus 18:28
Da ging derselbe Knecht hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der war ihm hundert Groschen schuldig; und er griff ihn an und würgte ihn und sprach: Bezahle mir, was du mir schuldig bist!

Matthaeus 20:11
Und da sie den empfingen, murrten sie wider den Hausvater

Markus 14:4
Da waren etliche, die wurden unwillig und sprachen: Was soll doch diese Vergeudung?

Markus 14:6
Jesus aber sprach: Laßt sie mit Frieden! Was bekümmert ihr sie? Sie hat ein gutes Werk an mir getan.

Markus 14:4
Seitenanfang
Seitenanfang