Mark 14:5
King James Bible
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

Darby Bible Translation
for this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor. And they spoke very angrily at her.

English Revised Version
For this ointment might have been sold for above three hundred pence, and given to the poor. And they murmured against her.

World English Bible
For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her.

Young's Literal Translation
for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;' and they were murmuring at her.

Marku 14:5 Albanian
Sepse ky vaj mund të shitej për më shumë se treqind denarë dhe këto t'u jepeshin të varfërve''. Dhe ishin të indinjuar ndaj asaj.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:5 Armenian (Western): NT
քանի որ ատիկա կրնար ծախուիլ երեք հարիւր դահեկանէն աւելի, ու տրուիլ աղքատներուն». եւ սաստիկ կը սրդողէին իրեն դէմ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen haur hirur-ehun dinero baino guehiagotan saldu ahal çaten, eta eman paubrey. Eta baçadassaten haren contra.

Dyr Marx 14:5 Bavarian
Dös Öl haet myn diend um über dreuhundert Taler verkaauffen und s Geld yn de Armen göbn künnen." Dös grupfend s irer recht vür.

Марко 14:5 Bulgarian
Защото това миро можеше да се продаде за повече от триста пеняза, и [сумата] да се раздаде на сиромасите. И роптаеха против нея.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人。」他們就向那女人生氣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。

馬 可 福 音 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 香 膏 可 以 賣 三 十 多 兩 銀 子 賙 濟 窮 人 。 他 們 就 向 那 女 人 生 氣 。

馬 可 福 音 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 香 膏 可 以 卖 三 十 多 两 银 子 周 济 穷 人 。 他 们 就 向 那 女 人 生 气 。

Evanðelje po Marku 14:5 Croatian Bible
Mogla se pomast prodati za više od tristo denara i dati siromasima. I otresahu se na nju.

Marek 14:5 Czech BKR
Nebo mohlo jest toto prodáno býti dráže než za tři sta peněz, a dáno býti chudým. I škřipěli zubami na ni.

Markus 14:5 Danish
Denne Salve kunde jo være solgt for mere end tre Hundrede Denarer og være given til de fattige.« Og de overfusede hende.

Markus 14:5 Dutch Staten Vertaling
Want dezelve had kunnen boven de driehonderd penningen verkocht, en die den armen gegeven worden; en zij vergrimden tegen haar.

Márk 14:5 Hungarian: Karoli
Mert el lehetett volna azt adni háromszáz pénznél is többért, és odaadni a szegényeknek. És zúgolódnak vala ellene.

La evangelio laŭ Marko 14:5 Esperanto
CXar cxi tiun sxmirajxon oni povus vendi por pli ol tricent denaroj, kaj doni al malricxuloj. Kaj ili murmuris kontraux sxi.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:5 Finnish: Bible (1776)
Sillä tämä olis taidettu myytää enempää kuin kolmeensataan penninkiin, ja annettaa vaivaisille. Ja he napisivat häntä.

Nestle GNT 1904
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.

Westcott and Hort 1881
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἠδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι ἐπάνω τριακοσίων δηναρίων, καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς. Καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.

Greek Orthodox Church 1904
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω τριακοσίων δηναρίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.

Tischendorf 8th Edition
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμοῦντο αὐτῇ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι ἐπάνω τριακοσίων δηναρίων, καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς. καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι ἐπάνω τριακοσίων δηναρίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ

Marc 14:5 French: Darby
Car ce parfum aurait pu etre vendu plus de trois cents deniers, et etre donne aux pauvres; et ils la reprenaient vivement.

Marc 14:5 French: Louis Segond (1910)
On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s'irritaient contre cette femme.

Marc 14:5 French: Martin (1744)
Car il pouvait être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres. Ainsi ils murmuraient contre elle.

Markus 14:5 German: Modernized
Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und dasselbe den Armen geben. Und murreten über sie.

Markus 14:5 German: Luther (1912)
Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und es den Armen geben. Und murrten über sie.

Markus 14:5 German: Textbibel (1899)
hätte man doch diese Salbe verkaufen können um mehr als dreihundert Denare und es den Armen geben; und sie fuhren sie an.

Marco 14:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo olio si sarebbe potuto vendere più di trecento denari e darli ai poveri. E fremevano contro a lei.

Marco 14:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè si sarebbe potuto venderlo più di trecento denari, e quelli darli a’ poveri. E fremevano contro a lei.

MARKUS 14:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kalau dijual, niscaya harganya lebih tiga ratus dinar, dan dapat diberikan kepada orang miskin." Lalu mereka itu memarahi dia.

Mark 14:5 Kabyle: NT
Lemmer i t-nezzenz, a d-yawi akteṛ n telt meyya twiztin n lfeṭṭa ara nefṛeq i igellilen ! Dɣa rfan ɣef tmeṭṭut-nni.

Marcus 14:5 Latin: Vulgata Clementina
poterat enim unguentum istud venundari plus quam trecentis denariis, et dari pauperibus. Et fremebant in eam.

Mark 14:5 Maori
Maha atu hoki i te toru rau nga pene te utu me i hokona tenei hinu, na ka hoatu ki te hunga rawakore. Na ka amuamu ratou ki a ia.

Markus 14:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Denne salve kunde jo være solgt for mere enn tre hundre penninger og gitt til de fattige. Og de talte strengt til henne.

Marcos 14:5 Spanish: Reina Valera 1909
Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella.

Marcos 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse a los pobres. Y murmuraban contra ella.

Marcos 14:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Um bálsamo como este poderia ser vendido por trezentos denários, e o dinheiro ser doado aos pobres”. E a censuravam severamente.

Marcos 14:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.   

Marcu 14:5 Romanian: Cornilescu
Mirul acesta s'ar fi putut vinde cu mai mult de trei sute de lei (Greceşte: dinari.), şi să se dea săracilor.`` Şi le era foarte necaz pe femeia aceea.

От Марка 14:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее.

От Марка 14:5 Russian koi8r
Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее.

Mark 14:5 Shuar New Testament
Junasha S·rakka, Menainti· sian Kuφtnium surukminiuyi. Nu kuitcha Kuφtrinchan S·sanka maak" tiarmiayi. Tusa nuwan kajerkarmiayi.

Markus 14:5 Swedish (1917)
Man hade ju kunnat sälja den för mer än tre hundra silverpenningar och giva dessa åt de fattiga.» Och de talade hårda ord till henne.

Marko 14:5 Swahili NT
Yangaliweza kuuzwa kwa fedha kiasi cha denari mia tatu, wakapewa maskini!" Wakamkemea huyo mama.

Marcos 14:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang unguentong ito'y maipagbibili ng mahigit sa tatlong daang denario, at maibibigay sa mga dukha. At inupasalaan nila ang babae.

มาระโก 14:5 Thai: from KJV
เพราะว่าน้ำมันนี้ ถ้าขายก็คงได้เงินกว่าสามร้อยเหรียญเดนาริอัน แล้วจะแจกให้คนจนก็ได้" เขาจึงบ่นว่าผู้หญิงนั้น

Markos 14:5 Turkish

Марко 14:5 Ukrainian: NT
Можна бо було се продати більш нїж за триста денариїв, та дати вбогим. І дорекали їй.

Mark 14:5 Uma New Testament
Ke agina lau-pi-hawo rapobalu' nte oli tolu atu labi doi pera', pai' doi oli-na rawai' -raka tokabu." Toe pai' moroe-ra mpokaroe tobine toei.

Maùc 14:5 Vietnamese (1934)
Vì có thể bán dầu đó được hơn ba trăm đơ-ni-ê, mà bố thí cho kẻ khó khăn. Vậy, họ oán trách người.

Mark 14:4
Top of Page
Top of Page