Parallel Verse Lutherbibel 1912 Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin, Textbibel 1899 "Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschmettert; ohne daß es jemand beachtet, gehn sie auf ewig zu Grunde. Modernisiert Text Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin; De Bibl auf Bairisch Ayn Aintagsfleug, was wärn myr n sünst? Sö zieghnd dyrhin, und allss vergisst s. King James Bible They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. English Revised Version Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it. Biblische Schatzkammer destroyed. 2.Chronik 15:6 *marg from morning. Jesaja 38:12,13 they perish. Hiob 14:14 Hiob 16:22 Psalm 39:13 Psalm 92:7 without. Hiob 18:17 Hiob 20:7 2.Chronik 21:20 Psalm 37:36 Sprueche 10:7 Links Hiob 4:20 Interlinear • Hiob 4:20 Mehrsprachig • Job 4:20 Spanisch • Job 4:20 Französisch • Hiob 4:20 Deutsch • Hiob 4:20 Chinesisch • Job 4:20 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 4 …19wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen! 20Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin, 21und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens. Querverweise Hiob 14:2 geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht. Hiob 14:20 denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren. Hiob 20:7 so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er? Jesaja 38:12 Meine Zeit ist dahin und von mir weggetan wie eines Hirten Hütte. Ich reiße mein Leben ab wie ein Weber; er bricht mich ab wie einen dünnen Faden; du machst's mit mir ein Ende den Tag vor Abend. |