Parallel Verse Lutherbibel 1912 Was schreist du über deinen Schaden und über dein verzweifelt böses Leiden? Habe ich dir doch solches getan um deiner großen Missetat und um deiner starken Sünden willen. Textbibel 1899 Was schreist du ob deines Schadens, daß gar schlimm dein Schmerz? Ob der Menge deiner Verschuldungen, ob der großen Zahl deiner Sünden habe ich dir das angethan! Modernisiert Text Was schreiest du über deinen Schaden und über deinen verzweifelt bösen Schmerzen? Habe ich dir doch solches getan um deiner großen Missetat und um deiner starken Sünden willen. De Bibl auf Bairisch Was tuest n grad so schieh wögh deine Wunddnen und deinn argn Leidn? Dös haast dyr diend selbn einbrockt mit deinn Schaach und deine Misstaatn! King James Bible Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee. English Revised Version Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee. Biblische Schatzkammer Why. Jeremia 15:18 Josua 9:10,11 Klagelieder 3:39 Mica 7:9 thy sorrows. Jeremia 30:12,17 Jeremia 46:11 Hiob 34:6,29 Jesaja 30:13,14 Hosea 5:12,13 Mica 1:9 Maleachi 4:1,2 for the. Jeremia 30:14 Jeremia 2:19,28-30 Jeremia 5:6-9,25-31 Jeremia 6:6,7,13 Jeremia 7:8-11 Jeremia 9:1-9 Jeremia 11:13 Jeremia 32:30-35 2.Chronik 36:14-17 Esra 9:6,7,13 Nehemia 9:26-36 Jesaja 1:4,5,21-24 Jesaja 5:2 Jesaja 59:1-4,12-15 Klagelieder 1:5 Klagelieder 4:13 Klagelieder 5:16,17 Hesekiel 16:1 Hesekiel 20:1 Hesekiel 22:1 Hesekiel 23:1 Zephanja 3:1-5 Links Jeremia 30:15 Interlinear • Jeremia 30:15 Mehrsprachig • Jeremías 30:15 Spanisch • Jérémie 30:15 Französisch • Jeremia 30:15 Deutsch • Jeremia 30:15 Chinesisch • Jeremiah 30:15 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Jeremia 30 …14Alle deine Liebhaber vergessen dein, und fragen nichts darnach. Ich habe dich geschlagen, wie ich einen Feind schlüge, mit unbarmherziger Staupe um deiner großen Missetat und deiner starken Sünden willen. 15Was schreist du über deinen Schaden und über dein verzweifelt böses Leiden? Habe ich dir doch solches getan um deiner großen Missetat und um deiner starken Sünden willen. 16Darum alle, die dich gefressen haben, sollen gefressen werden, und alle, die dich geängstet haben, sollen alle gefangen werden; die dich beraubt haben sollen beraubt werden, und alle, die dich geplündert haben, sollen geplündert werden.… Querverweise Psalm 107:17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen, Jeremia 5:6 Darum wird sie auch der Löwe, der aus dem Walde kommt, zerreißen, und der Wolf aus der Wüste wird sie verderben, und der Parder wird um ihre Städte lauern; alle, die daselbst herausgehen, wird er fressen. Denn ihrer Sünden sind zuviel, und sie bleiben verstockt in ihrem Ungehorsam. Jeremia 15:18 Warum währt doch mein Leiden so lange, und meine Wunden sind so gar böse, daß sie niemand heilen kann? Du bist mir geworden wie ein Born, der nicht mehr quellen will. Jeremia 30:12 Denn also spricht der HERR: Dein Schade ist verzweifelt böse, und deine Wunden sind unheilbar. Jeremia 30:14 Alle deine Liebhaber vergessen dein, und fragen nichts darnach. Ich habe dich geschlagen, wie ich einen Feind schlüge, mit unbarmherziger Staupe um deiner großen Missetat und deiner starken Sünden willen. Jeremia 30:16 Darum alle, die dich gefressen haben, sollen gefressen werden, und alle, die dich geängstet haben, sollen alle gefangen werden; die dich beraubt haben sollen beraubt werden, und alle, die dich geplündert haben, sollen geplündert werden. Klagelieder 3:39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde! Mica 1:9 Denn es ist kein Rat für ihre Plage, die bis gen Juda kommen und bis an meines Volkes Tor, bis Jerusalem hinanreichen wird. |