Parallel Verse Lutherbibel 1912 Ich winselte wie ein Kranich und wie eine Schwalbe und girrte wie eine Taube; meine Augen wollten mir brechen: HERR, ich leide Not; lindere mir's! Textbibel 1899 Wie eine Schwalbe, ein Kranich zwitscherte ich, girrte wie eine Taube. Es thränten meine Augen himmelwärts: Jahwe! bedrängt bin ich - tritt für mich ein! Modernisiert Text Ich winselte wie ein Kranich und wie eine Schwalbe und girrete wie eine Taube; meine Augen wollten mir brechen: HERR, ich leide Not; lindre mir's! De Bibl auf Bairisch Hilfloos flodert i wie Schwälbln, und i weuslt wie ayn Taub. Aufhin blick i, kan bald niemer; Herr, stee bei mir in dyr Noot! King James Bible Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. English Revised Version Like a swallow or a crane, so did I chatter; I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward; O LORD, I am oppressed, be thou my surety. Biblische Schatzkammer a crane Hiob 30:29 Psalm 102:4-7 I did mourn Jesaja 59:11 Hesekiel 7:16 Nahum 2:7 mine eyes Psalm 69:3 Psalm 119:82,123 Psalm 123:1-4 Klagelieder 4:17 I am Psalm 119:122 Psalm 143:7 undertake for me. Links Jesaja 38:14 Interlinear • Jesaja 38:14 Mehrsprachig • Isaías 38:14 Spanisch • Ésaïe 38:14 Französisch • Jesaja 38:14 Deutsch • Jesaja 38:14 Chinesisch • Isaiah 38:14 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Jesaja 38 …13Ich dachte: Möchte ich bis morgen Leben! Aber er zerbrach mir alle meine Gebeine wie ein Löwe; denn du machst es mit mir aus den Tag vor Abend. 14Ich winselte wie ein Kranich und wie eine Schwalbe und girrte wie eine Taube; meine Augen wollten mir brechen: HERR, ich leide Not; lindere mir's! 15Was soll ich reden? Er hat mir's zugesagt und hat's auch getan! Ich werde in Demut wandeln all meine Lebtage nach solcher Betrübnis meiner Seele.… Querverweise Hebraeer 7:22 Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden. Hiob 17:3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten? Hiob 30:29 Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße. Psalm 55:2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule, Psalm 69:3 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott. Psalm 102:6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten. Psalm 119:82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich? Psalm 119:122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun. Psalm 119:123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit. Jesaja 59:11 Wir brummen alle wie die Bären und ächzen wie die Tauben; denn wir harren aufs Recht, so ist's nicht da, aufs Heil, so ist's ferne von uns. Hesekiel 7:16 Und welche unter ihnen entrinnen, die müssen auf dem Gebirge sein, und wie die Tauben in den Gründen, die alle untereinander girren, ein jeglicher um seiner Missetat willen. Nahum 2:7 Die Königin wird gefangen weggeführt werden, und ihre Jungfrauen werden seufzen wie die Tauben und an ihre Brust schlagen. |