Parallel Verse Lutherbibel 1912 Warnst du aber den Gottlosen vor seinem Wesen, daß er sich davon bekehre, und er will sich nicht von seinem Wesen bekehren, so wird er um seiner Sünde sterben, und du hast deine Seele errettet. Textbibel 1899 Wenn du aber deinerseits den Gottlosen wegen seines Wandels verwarnt hast, daß er sich von ihm bekehren soll, er sich aber nicht von seinem Wandel bekehrt, so wird er zwar infolge seiner Verschuldung sterben, aber du hast dein Leben gerettet. Modernisiert Text Warnest du aber den Gottlosen vor seinem Wesen, daß er sich davon bekehre, und er sich nicht will von seinem Wesen bekehren, so wird er um seiner Sünde willen sterben, und du hast deine Seele errettet. De Bibl auf Bairisch Wennst aber dönn Schuldignen gwarnt haast, däß yr umkeeret, und er tuet s aber nit, naacherd stirbt yr an seiner Sündd, du aber bist aus n Schneider. King James Bible Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. English Revised Version Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul. Biblische Schatzkammer if thou Hesekiel 3:19,21 Apostelgeschichte 13:40 Apostelgeschichte 18:5,6 Apostelgeschichte 28:23-28 Galater 5:19-21 Galater 6:7,8 Epheser 5:3-6 Philipper 3:18,19 1.Thessalonicher 4:3-8 1.Thessalonicher 5:14 if he Sprueche 15:10 Sprueche 29:1 Lukas 12:47 Johannes 8:24 Apostelgeschichte 13:46 Hebraeer 2:3 Hebraeer 12:25 thou hast Apostelgeschichte 20:26 2.Korinther 2:15-17 Links Hesekiel 33:9 Interlinear • Hesekiel 33:9 Mehrsprachig • Ezequiel 33:9 Spanisch • Ézéchiel 33:9 Französisch • Hesekiel 33:9 Deutsch • Hesekiel 33:9 Chinesisch • Ezekiel 33:9 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hesekiel 33 …8Wenn ich nun zu dem Gottlosen sage: Du Gottloser mußt des Todes sterben! und du sagst ihm solches nicht, daß sich der Gottlose warnen lasse vor seinem Wesen, so wird wohl der Gottlose um seines gottlosen Wesens willen sterben; aber sein Blut will ich von deiner Hand fordern. 9Warnst du aber den Gottlosen vor seinem Wesen, daß er sich davon bekehre, und er will sich nicht von seinem Wesen bekehren, so wird er um seiner Sünde sterben, und du hast deine Seele errettet. Querverweise Apostelgeschichte 13:40 Seht nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist: Apostelgeschichte 13:41 Seht, ihr Verächter, und verwundert euch und werdet zunichte! denn ich tue ein Werk zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, so es euch jemand erzählen wird. Apostelgeschichte 20:26 Darum bezeuge ich euch an diesem heutigen Tage, daß ich rein bin von aller Blut; Hesekiel 3:19 Wo du aber den Gottlosen warnst und er sich nicht bekehrt von seinem gottlosen Wesen und Wege, so wird er um seiner Sünde willen sterben; aber du hast deine Seele errettet. Hesekiel 3:21 Wo du aber den Gerechten warnst, daß er nicht sündigen soll, und er sündigt auch nicht, so soll er leben, denn er hat sich warnen lassen; und du hast deine Seele errettet. Hesekiel 33:3 und er sähe das Schwert kommen über das Land und bliese die Drommete und warnte das Volk, Hesekiel 33:4 wer nun der Drommete Hall hörte und wollte sich nicht warnen lassen, und das Schwert käme und nähme ihn weg: desselben Blut sei auf seinem Kopf; Hesekiel 33:6 Wo aber der Wächter sähe das Schwert kommen und die Drommete nicht bliese noch sein Volk warnte, und das Schwert käme und nähme etliche weg: dieselben würden wohl um ihrer Sünden willen weggenommen; aber ihr Blut will ich von des Wächters Hand fordern. |