Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und saget Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem HERRN, daß du es ausrichtest! Textbibel 1899 Und saget dem Archippus: achte auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, daß du ihn erfüllest. Modernisiert Text Und saget dem Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem HERRN, daß du dasselbige ausrichtest! De Bibl auf Bairisch Sagtß is yn n Ärchipsn, er sollt drauf schaun, däß yr dönn Dienst guet hinbringt, wo yr in n Herrn seinn Auftrag übernummen haat! King James Bible And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. English Revised Version And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it. Biblische Schatzkammer Archippus. Philemon 1:2 Take. 3.Mose 10:3 4.Mose 18:5 2.Chronik 29:11 Hesekiel 44:23,24 Apostelgeschichte 20:28 1.Timotheus 4:16 1.Timotheus 6:11-14,20 2.Timotheus 4:1-5 the ministry. Apostelgeschichte 1:17 Apostelgeschichte 14:23 1.Korinther 4:1,2 Epheser 4:11 1.Timotheus 4:6,14 2.Timotheus 1:6 2.Timotheus 2:2 fulfil. 2.Timotheus 4:5 Links Kolosser 4:17 Interlinear • Kolosser 4:17 Mehrsprachig • Colosenses 4:17 Spanisch • Colossiens 4:17 Französisch • Kolosser 4:17 Deutsch • Kolosser 4:17 Chinesisch • Colossians 4:17 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Kolosser 4 16Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so schafft, daß er auch in der Gemeinde zu Laodizea gelesen werde und daß ihr den von Laodizea lest. 17Und saget Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem HERRN, daß du es ausrichtest! 18Mein Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande! Die Gnade sei mit euch! Amen. Querverweise 2.Timotheus 4:5 Du aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus. Philemon 1:2 und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause: |