Parallel Verse Lutherbibel 1912 und seid begierig nach der vernünftigen, lautern Milch als die jetzt geborenen Kindlein, auf daß ihr durch dieselbe zunehmet, Textbibel 1899 so verlanget als neugeborene Kinder nach der vernünftigen unverfälschten Milch, damit ihr durch dieselbe wachset zum Heile, Modernisiert Text und seid gierig nach der vernünftigen lautern Milch als die jetzt gebornen Kindlein, auf daß ihr durch dieselbige zunehmet, De Bibl auf Bairisch Wie ayn Neugeborns um d Milich schreit, solltß ös um de lautterne geistige Milich schmachtn, dyrmit däßß gruentß und d Saeligkeit erlangtß. King James Bible As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby: English Revised Version as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation; Biblische Schatzkammer new-born. 1.Petrus 1:23 Matthaeus 18:3 Markus 10:15 Roemer 6:4 1.Korinther 3:1 1.Korinther 14:20 the sincere. Psalm 19:7-10 1.Korinther 3:2 Hebraeer 5:12,13 grow. 2.Samuel 23:5 Hiob 17:9 Sprueche 4:18 Hosea 6:3 Hosea 14:5,7 Maleachi 4:2 Epheser 2:21 Epheser 4:15 2.Thessalonicher 1:3 2.Petrus 3:18 Links 1.Petrus 2:2 Interlinear • 1.Petrus 2:2 Mehrsprachig • 1 Pedro 2:2 Spanisch • 1 Pierre 2:2 Französisch • 1 Petrus 2:2 Deutsch • 1.Petrus 2:2 Chinesisch • 1 Peter 2:2 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Petrus 2 1So leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alles Afterreden, 2und seid begierig nach der vernünftigen, lautern Milch als die jetzt geborenen Kindlein, auf daß ihr durch dieselbe zunehmet, 3so ihr anders geschmeckt habt, daß der HERR freundlich ist, Querverweise Matthaeus 18:3 und sprach: Wahrlich ich sage euch: Es sei denn, daß ihr umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen. Matthaeus 19:14 Aber Jesus sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht, denn solcher ist das Reich Gottes. Markus 10:15 Wahrlich ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht empfängt wie ein Kindlein, der wird nicht hineinkommen. Lukas 18:17 Wahrlich ich sage euch: Wer nicht das Reich Gottes annimmt wie ein Kind, der wird nicht hineinkommen. 1.Korinther 3:2 Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht. Auch könnt ihr jetzt noch nicht, 1.Korinther 14:20 Liebe Brüder, werdet nicht Kinder an dem Verständnis; sondern an der Bosheit seid Kinder, an dem Verständnis aber seid vollkommen. Epheser 4:15 Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus, Hebraeer 5:12 Und die ihr solltet längst Meister sein, bedürft wiederum, daß man euch die ersten Buchstaben der göttlichen Worte lehre und daß man euch Milch gebe und nicht starke Speise. Hebraeer 5:13 Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind. |