Parallel Verse Lutherbibel 1912 Ich will den Leuten bange machen, daß sie umhergehen sollen wie die Blinden, darum daß sie wider den HERRN gesündigt haben. Ihr Blut soll ausgeschüttet werden, als wäre es Staub, und ihr Leib als wäre es Kot. Textbibel 1899 Da werde ich die Menschen ängstigen, daß sie wie Blinde umhergehen, weil sie wider Jahwe gesündigt haben, und ihr Blut soll wie Staub hingeschüttet werden und ihr Gedärme dem Kote gleich. Modernisiert Text Ich will den Leuten bange machen, daß sie umhergehen sollen wie die Blinden, darum daß sie wider den HERRN gesündiget haben. Ihr Blut soll vergossen werden, als wäre es Staub, und ihr Leib, als wäre es Kot. De Bibl auf Bairisch Daa ängst i d Leut yso, däß s umaynandlaauffend wie d Hennen, denn sö habnd si gögn önn Herrn versündigt. Iener Bluet werd vergossn, wie wenn s dyr lösste Drök wär und iener Leib ayn Mist. King James Bible And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. English Revised Version And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung. Biblische Schatzkammer they shall. 5.Mose 28:28,29 Psalm 79:3 Jesaja 29:10 Jesaja 59:9,10 Klagelieder 4:14 Matthaeus 15:14 Johannes 9:40,41 Roemer 11:7,25 2.Korinther 4:4 2.Petrus 1:9 1.Johannes 2:11 Offenbarung 3:17 because. Jesaja 24:5,6 Jesaja 50:1 Jesaja 59:12-15 Jeremia 2:17,19 Jeremia 4:18 Klagelieder 1:8,14,18 Klagelieder 4:13-15 Klagelieder 5:16,17 Hesekiel 22:25-31 Daniel 9:5-19 Mica 3:9-12 Mica 7:13 and their blood. 2.Koenige 9:33-37 Psalm 79:2,3 Psalm 83:10 Jeremia 9:21,22 Jeremia 15:3 Jeremia 16:4-6 Jeremia 18:21 Klagelieder 2:21 Klagelieder 4:14 Amos 4:10 Links Zephanja 1:17 Interlinear • Zephanja 1:17 Mehrsprachig • Sofonías 1:17 Spanisch • Sophonie 1:17 Französisch • Zephanja 1:17 Deutsch • Zephanja 1:17 Chinesisch • Zephaniah 1:17 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Zephanja 1 …16ein Tag der Posaune und Drommete wider die festen Städte und hohen Schlösser. 17Ich will den Leuten bange machen, daß sie umhergehen sollen wie die Blinden, darum daß sie wider den HERRN gesündigt haben. Ihr Blut soll ausgeschüttet werden, als wäre es Staub, und ihr Leib als wäre es Kot. 18Es wird sie ihr Silber und Gold nicht erretten können am Tage des Zorns des HERRN, sondern das ganze Land soll durch das Feuer seines Eifers verzehrt werden; denn er wird plötzlich ein Ende machen mit allen, die im Lande wohnen. Querverweise 5.Mose 28:29 und wirst tappen am Mittag, wie ein Blinder tappt im Dunkeln; und wirst auf deinem Wege kein Glück haben; und wirst Gewalt und Unrecht leiden müssen dein Leben lang, und niemand wird dir helfen. Psalm 83:10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde. Jeremia 8:2 und wird sie hinstreuen unter Sonne, Mond und alles Heer des Himmels, welche sie geliebt und denen sie gedient haben, denen sie nachgefolgt sind und die sie gesucht und angebetet haben. Sie sollen nicht wieder aufgelesen und begraben werden, sondern Kot auf der Erde sein. Jeremia 9:22 So spricht der HERR: Sage: Der Menschen Leichname sollen liegen wie der Mist auf dem Felde und wie Garben hinter dem Schnitter, die niemand sammelt. Jeremia 10:18 Denn so spricht der HERR: Siehe, ich will die Einwohner des Landes auf diesmal wegschleudern und will sie ängsten, daß sie es fühlen sollen. Hesekiel 16:38 Und will das Recht der Ehebrecherinnen und Blutvergießerinnen über dich gehen und dein Blut vergießen lassen mit Grimm und Eifer. Hesekiel 24:7 Denn ihr Blut ist darin, das sie auf einen bloßen Felsen und nicht auf die Erde verschüttet hat, da man's doch hätte mit Erde können zuscharren. Hesekiel 24:8 Und ich habe auch darum sie lassen das Blut auf einen bloßen Felsen schütten, daß es nicht zugescharrt würde, auf daß der Grimm über sie käme und es gerächt würde. |