Psalm 139:9
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,

Textbibel 1899
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meers,

Modernisiert Text
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,

De Bibl auf Bairisch
Flieg i gan Oostn, eyn n ferrstn Wöstn,

King James Bible
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

English Revised Version
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Biblische Schatzkammer

If I take.

194,188 miles in one second of time; and comes from the sun to the earth, a distance of

95,513,794 miles in

8 minutes and nearly

12 seconds! But, could I even fly upon the wings or rays of the morning light, which diffuses itself with such velocity over the globe from east to west, instead of being beyond Thy reach, or by this sudden transition be able to escape thy notice. Thy arm could still at pleasure prevent or arrest my progress, and I should still be encircled with the immensity of Thy essence. The sentiment in this noble passage is remarkably striking and the description truly sublime.

the wings

Psalm 18:10
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.

Psalm 19:6
Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.

Maleachi 4:2
3:20 Euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet, soll aufgehen die Sonne der Gerechtigkeit und Heil unter ihren Flügeln; und ihr sollt aus und eingehen und hüpfen wie die Mastkälber.

dwell

Psalm 74:16,17
Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.…

Jesaja 24:14-16
Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN.…

Links
Psalm 139:9 InterlinearPsalm 139:9 MehrsprachigSalmos 139:9 SpanischPsaume 139:9 FranzösischPsalm 139:9 DeutschPsalm 139:9 ChinesischPsalm 139:9 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Psalm 139
8Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. 9Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer, 10so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.…
Querverweise
Psalm 65:8
daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.

Psalm 139:8
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.

Psalm 139:10
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.

Amos 9:3
und wenn sie sich gleich versteckten oben auf dem Berge Karmel, will ich sie doch daselbst suchen und herabholen; und wenn sie sich vor meinen Augen verbürgen im Grunde des Meeres, so will ich doch den Schlangen befehlen, die sie daselbst stechen sollen;

Jona 1:3
Aber Jona machte sich auf und floh vor dem HERRN und wollte gen Tharsis und kam hinab gen Japho. Und da er ein Schiff fand, das gen Tharsis wollte fahren, gab er Fährgeld und trat hinein, daß er mit ihnen gen Tharsis führe vor dem HERRN.

Psalm 139:8
Seitenanfang
Seitenanfang