Parallel Verse Lutherbibel 1912 Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit! Textbibel 1899 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen. Modernisiert Text Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen zu der Zeit! De Bibl auf Bairisch Wee aber dene Weiberleut, wo daadl schwanger seind older mueternd! King James Bible And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! English Revised Version But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! Biblische Schatzkammer 5.Mose 28:53-56 2.Samuel 4:4 2.Koenige 15:16 Klagelieder 4:3,4,10 Hosea 13:16 Markus 13:17,18 Lukas 21:23 Lukas 23:29,30 Links Matthaeus 24:19 Interlinear • Matthaeus 24:19 Mehrsprachig • Mateo 24:19 Spanisch • Matthieu 24:19 Französisch • Matthaeus 24:19 Deutsch • Matthaeus 24:19 Chinesisch • Matthew 24:19 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Matthaeus 24 …18und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen. 19Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit! 20Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.… Querverweise Matthaeus 21:16 und sprachen zu ihm: Hörst du auch, was diese sagen? Jesus sprach zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du Lob zugerichtet"? Matthaeus 24:18 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen. Matthaeus 24:20 Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat. Lukas 23:29 Denn siehe, es wird die Zeit kommen, in welcher man sagen wird: Selig sind die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren haben, und die Brüste, die nicht gesäugt haben! |