Parallel Verse Lutherbibel 1912 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen. Textbibel 1899 und wer auf dem Felde ist, kehre nicht um, seinen Rock aufzuheben. Modernisiert Text und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen. De Bibl auf Bairisch Wer eyn n Feld hindan ist, sollt niemer zuehergeen, däß yr s Gwand holt. King James Bible Neither let him which is in the field return back to take his clothes. English Revised Version and let him that is in the field not return back to take his cloke. Biblische Schatzkammer Links Matthaeus 24:18 Interlinear • Matthaeus 24:18 Mehrsprachig • Mateo 24:18 Spanisch • Matthieu 24:18 Französisch • Matthaeus 24:18 Deutsch • Matthaeus 24:18 Chinesisch • Matthew 24:18 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Matthaeus 24 …17und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen; 18und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen. 19Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!… Querverweise Matthaeus 24:17 und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen; Matthaeus 24:19 Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit! Lukas 17:31 An dem Tage, wer auf dem Dach ist und sein Hausrat in dem Hause, der steige nicht hernieder, ihn zu holen. Desgleichen wer auf dem Felde ist, der wende nicht um nach dem was hinter ihm ist. |