Parallel Verse Lutherbibel 1912 Auch Schakale reichen die Brüste ihren Jungen und säugen sie; aber die Tochter meines Volks muß unbarmherzig sein wie ein Strauß in der Wüste. Textbibel 1899 Selbst die Schakale entblößen die Brust, säugen ihre Jungen; meines Volkes Tochter ward grausam, wie die Strauße in der Wüste. Modernisiert Text Die Drachen reichen die Brüste ihren Jungen und säugen sie; aber die Tochter meines Volks muß unbarmherzig sein, wie ein Strauß in der Wüste. De Bibl auf Bairisch Gar ayn Schaggl säugt sein Jungs, schaugt, däß s gnueg kriegt an dyr Brust. Mein Volk aber haat kain Hertz, wie ayn Strauß drausst eyn dyr Oed. King James Bible Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. English Revised Version Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. Biblische Schatzkammer sea monsters. Klagelieder 2:20 Klagelieder 4:10 3.Mose 26:29 5.Mose 28:52-57 2.Koenige 6:26-29 Jesaja 49:15 Jeremia 19:9 Hesekiel 5:10 Lukas 23:28,29 like Hiob 39:13-16 Roemer 1:31 Links Klagelieder 4:3 Interlinear • Klagelieder 4:3 Mehrsprachig • Lamentaciones 4:3 Spanisch • Lamentations 4:3 Französisch • Klagelieder 4:3 Deutsch • Klagelieder 4:3 Chinesisch • Lamentations 4:3 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Klagelieder 4 …2Die edlen Kinder Zions, dem Golde gleich geachtet, wie sind sie nun den irdenen Töpfen gleich, die ein Töpfer macht! 3Auch Schakale reichen die Brüste ihren Jungen und säugen sie; aber die Tochter meines Volks muß unbarmherzig sein wie ein Strauß in der Wüste. 4Dem Säugling klebt seine Zunge am Gaumen vor Durst; die jungen Kinder heischen Brot, und ist niemand, der es ihnen breche.… Querverweise Hiob 39:14 Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten. Hiob 39:16 Er wird so hart gegen seine Jungen, als wären sie nicht sein, achtet's nicht, daß er umsonst arbeitet. Jesaja 13:22 und wilde Hunde in ihren Palästen heulen und Schakale in den lustigen Schlössern. Und ihre Zeit wird bald kommen, und ihre Tage werden nicht säumen. Jesaja 34:13 und werden Dornen wachsen in seinen Palästen, Nesseln und Disteln in seinen Schlössern; und es wird eine Behausung sein der Schakale und Weide für die Strauße. Jesaja 49:15 Kann auch ein Weib ihres Kindleins vergessen, daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes? Und ob sie desselben vergäße, so will ich doch dein nicht vergessen. Hesekiel 5:10 daß in dir die Väter ihre Kinder und die Kinder ihre Väter fressen sollen; und will solch Recht über dich gehen lassen, daß alle deine übrigen sollen in alle Winde zerstreut werden. |