Parallel Verse Lutherbibel 1912 So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen. Textbibel 1899 Für die Freiheit hat uns Christus befreit. So stehet nun fest, und lasset euch nicht wieder ins Joch der Knechtschaft bannen. Modernisiert Text So bestehet nun in der Freiheit, damit uns Christus befreiet hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen! De Bibl auf Bairisch Dyr Heiland haat üns frei gmacht, däß myr +wirklich frei seind. Bleibtß also standhaft und laasstß enk nit widerum eyn n Bsaessnjoch einzwöngen! King James Bible Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. English Revised Version With freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage. Biblische Schatzkammer Stand. Sprueche 23:23 1.Korinther 15:58 1.Korinther 16:13 Epheser 6:14 Philipper 1:27 1.Thessalonicher 3:8 2.Thessalonicher 2:15 Hebraeer 3:6,14 Hebraeer 4:14 Hebraeer 10:23,35-39 Judas 1:3,20,21 Offenbarung 2:25 Offenbarung 3:3 the liberty. Galater 5:13 Galater 2:4 Galater 3:25 Galater 4:26,31 Psalm 51:12 Jesaja 61:1 Matthaeus 11:28-30 Johannes 8:32-36 Roemer 6:14,18 Roemer 7:3,6 Roemer 8:2 1.Korinther 7:22 2.Korinther 3:17 1.Petrus 2:16 2.Petrus 2:19 entangled. Galater 2:4 Galater 4:9 Matthaeus 23:4 Apostelgeschichte 15:10 Kolosser 2:16-22 Hebraeer 9:8-11 Links Galater 5:1 Interlinear • Galater 5:1 Mehrsprachig • Gálatas 5:1 Spanisch • Galates 5:1 Französisch • Galater 5:1 Deutsch • Galater 5:1 Chinesisch • Galatians 5:1 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Galater 5 1So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen. 2Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts.… Querverweise Johannes 8:32 und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen. Johannes 8:36 So euch nun der Sohn frei macht, so seid ihr recht frei. Apostelgeschichte 15:10 Was versucht ihr denn nun Gott mit Auflegen des Jochs auf der Jünger Hälse, welches weder unsre Väter noch wir haben können tragen? Roemer 8:15 Denn ihr habt nicht einen knechtischen Geist empfangen, daß ihr euch abermals fürchten müßtet; sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater! 1.Korinther 16:13 Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark! 2.Korinther 3:17 Denn der HERR ist der Geist; wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit. 2.Korinther 11:20 Ihr vertraget, so euch jemand zu Knechten macht, so euch jemand schindet, so euch jemand gefangennimmt, so jemand euch trotzt, so euch jemand ins Angesicht streicht. Galater 2:4 Denn da etliche falsche Brüder sich mit eingedrängt hatten und neben eingeschlichen waren, auszukundschaften unsre Freiheit, die wir haben in Christo Jesu, daß sie uns gefangennähmen, Galater 4:31 So sind wir nun, liebe Brüder, nicht der Magd Kinder, sondern der Freien. Galater 5:13 Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern. |