Parallel Verse Lutherbibel 1912 Er aber sprach: Der Gott unsrer Väter hat dich verordnet, daß du seinen Willen erkennen solltest und sehen den Gerechten und hören die Stimme aus seinem Munde; Textbibel 1899 Er aber sprach: der Gott unserer Väter hat dich bestimmt seinen Willen zu erkennen, den Gerechten zu sehen, und ein Wort aus seinem Munde zu vernehmen, Modernisiert Text Er aber sprach: Der Gott unserer Väter hat dich verordnet, daß du seinen Willen erkennen solltest und sehen den Gerechten und hören, die Stimme aus seinem Munde. De Bibl auf Bairisch Aft spraach yr weiter: 'Dyr Got von ünserne Gönen haat di dyrzue dyrkoorn, seinn Willn z dyrkennen, önn Grechtn z seghn und sein Stimm zo n Hoern, King James Bible And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth. English Revised Version And he said, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth. Biblische Schatzkammer The God. Apostelgeschichte 3:13 Apostelgeschichte 5:30 Apostelgeschichte 13:17 Apostelgeschichte 24:14 2.Mose 3:13-16 2.Mose 15:2 2.Koenige 21:22 1.Chronik 12:17 1.Chronik 29:18 2.Chronik 28:25 2.Chronik 30:19 Esra 7:27 Daniel 2:23 hath. Apostelgeschichte 9:15 Jeremia 1:5 Johannes 15:16 Roemer 1:1 Galater 1:15 2.Timotheus 1:1 Titus 1:1 and see. Apostelgeschichte 22:18 Apostelgeschichte 9:17 Apostelgeschichte 26:16 1.Korinther 9:1 1.Korinther 15:8 that. Apostelgeschichte 3:14 Apostelgeschichte 7:52 2.Korinther 5:21 1.Petrus 2:22 1.Johannes 2:1 hear. 1.Korinther 11:23 1.Korinther 15:3 Galater 1:12 Links Apostelgeschichte 22:14 Interlinear • Apostelgeschichte 22:14 Mehrsprachig • Hechos 22:14 Spanisch • Actes 22:14 Französisch • Apostelgeschichte 22:14 Deutsch • Apostelgeschichte 22:14 Chinesisch • Acts 22:14 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Apostelgeschichte 22 …13der kam zu mir und trat her und sprach zu mir: Saul, lieber Bruder, siehe auf! Und ich sah ihn an zu derselben Stunde. 14Er aber sprach: Der Gott unsrer Väter hat dich verordnet, daß du seinen Willen erkennen solltest und sehen den Gerechten und hören die Stimme aus seinem Munde; 15denn du wirst Zeuge zu allen Menschen sein von dem, das du gesehen und gehört hast.… Querverweise Apostelgeschichte 3:13 Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, hat seinen Knecht Jesus verklärt, welchen ihr überantwortet und verleugnet habt vor Pilatus, da der urteilte, ihn loszulassen. Apostelgeschichte 7:52 Welchen Propheten haben eure Väter nicht verfolgt? Und sie haben getötet, die da zuvor verkündigten die Zukunft dieses Gerechten, dessen Verräter und Mörder ihr nun geworden seid. Apostelgeschichte 9:15 Der HERR sprach zu ihm: Gehe hin; denn dieser ist mir ein auserwähltes Rüstzeug, daß er meinen Namen trage vor den Heiden und vor den Königen und vor den Kindern von Israel. Apostelgeschichte 9:17 Und Ananias ging hin und kam in das Haus und legte die Hände auf ihn und sprach: Lieber Bruder Saul, der HERR hat mich gesandt (der dir erschienen ist auf dem Wege, da du her kamst), daß du wieder sehend und mit dem heiligen Geist erfüllt werdest. Apostelgeschichte 22:15 denn du wirst Zeuge zu allen Menschen sein von dem, das du gesehen und gehört hast. Apostelgeschichte 26:16 Denn dazu bin ich dir erschienen, daß ich dich ordne zum Diener und Zeugen des, das du gesehen hast und das ich dir noch will erscheinen lassen; 1.Korinther 9:1 Bin ich nicht ein Apostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unsern HERRN Jesus Christus gesehen? Seid ihr nicht mein Werk in dem HERRN? 1.Korinther 15:8 Am letzten ist er auch von mir, einer unzeitigen Geburt gesehen worden. |