Parallel Verse Lutherbibel 1912 So sind wir nun Botschafter an Christi Statt, denn Gott vermahnt durch uns; so bitten wir nun an Christi Statt: Lasset euch versöhnen mit Gott. Textbibel 1899 Für Christus also werben wir, als ob Gott bäte durch uns. Wir bitten für Christus: lasset euch versöhnen mit Gott. Modernisiert Text So sind wir nun Botschafter an Christi Statt; denn Gott vermahnet durch uns. So bitten wir nun an Christi Statt: Lasset euch versöhnen mit Gott! De Bibl auf Bairisch Mir seind also yn n Kristn seine Sendling; und wenn myr enk manend, tuet s durch üns dyr Herrgot. In n Nam von n Kristn fleeh'n myr enk an: Laasstß enk versüenen mit n Herrgot! King James Bible Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God. English Revised Version We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God. Biblische Schatzkammer ambassadors. 2.Korinther 3:6 Hiob 33:23 Sprueche 13:17 Maleachi 2:7 Johannes 20:21 Apostelgeschichte 26:17,18 Epheser 6:20 as. 2.Korinther 5:11 2.Korinther 6:1 2.Koenige 17:13 2.Chronik 36:15 Nehemia 9:29 Jesaja 55:6,7 Jeremia 44:4 Hesekiel 18:31,32 in. Hiob 33:6 Lukas 10:16 1.Korinther 4:4,5 1.Thessalonicher 4:8 be. Hiob 22:21 Sprueche 1:22 *etc: Jesaja 27:5 Jeremia 13:16,17 Jeremia 38:20 Lukas 14:23 Links 2.Korinther 5:20 Interlinear • 2.Korinther 5:20 Mehrsprachig • 2 Corintios 5:20 Spanisch • 2 Corinthiens 5:20 Französisch • 2 Korinther 5:20 Deutsch • 2.Korinther 5:20 Chinesisch • 2 Corinthians 5:20 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Korinther 5 …19Denn Gott war in Christo und versöhnte die Welt mit ihm selber und rechnete ihnen ihre Sünden nicht zu und hat unter uns aufgerichtet das Wort von der Versöhnung. 20So sind wir nun Botschafter an Christi Statt, denn Gott vermahnt durch uns; so bitten wir nun an Christi Statt: Lasset euch versöhnen mit Gott. 21Denn er hat den, der von keiner Sünde wußte, für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir würden in ihm die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt. Querverweise Jesaja 27:5 Er wird mich erhalten bei meiner Kraft und wird mir Frieden schaffen; Frieden wird er mir dennoch schaffen. Maleachi 2:7 Denn des Priesters Lippen sollen die Lehre bewahren, daß man aus seinem Munde das Gesetz suche; denn er ist ein Engel des HERRN Zebaoth. Roemer 5:10 Denn so wir Gott versöhnt sind durch den Tod seines Sohnes, da wir noch Feinde waren, viel mehr werden wir selig werden durch sein Leben, so wir nun versöhnt sind. 2.Korinther 6:1 Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget. 2.Korinther 12:10 Darum bin ich gutes Muts in Schwachheiten, in Mißhandlungen, in Nöten, in Verfolgungen, in Ängsten, um Christi willen; denn, wenn ich schwach bin, so bin ich stark. Epheser 6:20 dessen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt. Kolosser 1:20 und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit daß er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz, durch sich selbst. |