Parallel Verse Lutherbibel 1912 Welcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen. Textbibel 1899 Wer ißt, soll den nicht gering schätzen, der nicht ißt. Wer nicht ißt, soll nicht richten über den, welcher ißt; denn Gott hat ihn angenommen. Modernisiert Text Welcher isset, der verachte den nicht, der da nicht isset; und welcher nicht isset, der richte den nicht, der da isset; denn Gott hat ihn aufgenommen. De Bibl auf Bairisch Wer ayn Fleish isst, sollt nit dönn verachtn, der wo s aechtt; und wer kain Fleish isst, der sollt dönn nit richtn, der wo s schoon isst, denn dyr Herrgot haat n angnummen. King James Bible Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. English Revised Version Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him. Biblische Schatzkammer despise. Roemer 14:10,15,21 Sacharja 4:10 Matthaeus 18:10 Lukas 18:9 1.Korinther 8:11-13 judge. Roemer 14:13 Matthaeus 7:1,2 Matthaeus 9:14 Matthaeus 11:18,19 1.Korinther 10:29,30 Kolosser 2:16,17 for. Apostelgeschichte 10:34,44 Apostelgeschichte 15:8,9 Links Roemer 14:3 Interlinear • Roemer 14:3 Mehrsprachig • Romanos 14:3 Spanisch • Romains 14:3 Französisch • Roemer 14:3 Deutsch • Roemer 14:3 Chinesisch • Romans 14:3 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Roemer 14 …2Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut. 3Welcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen. 4Wer bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder fällt seinem HERRN. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn Gott kann ihn wohl aufrichten.… Querverweise Lukas 18:9 Er sagte aber zu etlichen, die sich selbst vermaßen, daß sie fromm wären, und verachteten die andern, ein solch Gleichnis: Apostelgeschichte 28:2 Die Leutlein aber erzeigten uns nicht geringe Freundschaft, zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle auf um des Regens, der über uns gekommen war, und um der Kälte willen. Roemer 11:15 Denn so ihre Verwerfung der Welt Versöhnung ist, was wird ihre Annahme anders sein als Leben von den Toten? Roemer 14:1 Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht. Roemer 14:10 Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder, du anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor den Richtstuhl Christi dargestellt werden; Roemer 14:13 Darum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle. Roemer 15:7 Darum nehmet euch untereinander auf, gleichwie euch Christus hat aufgenommen zu Gottes Lobe. Kolosser 2:16 So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate; |