Parallel Verse Lutherbibel 1912 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir. Textbibel 1899 "Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt. Modernisiert Text Ich kenne alles Gevögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir. De Bibl auf Bairisch I kännt iedn Vogl sagn; und allss, was wuedlt, ist mein. King James Bible I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. English Revised Version I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. Biblische Schatzkammer know Psalm 104:12 Psalm 147:9 1.Mose 1:20-22 Hiob 38:41 Hiob 39:13-18,26-30 Matthaeus 6:26 Matthaeus 10:29-31 Lukas 12:24 wild Jesaja 56:9 Hesekiel 14:15,16 mine [heb. Links Psalm 50:11 Interlinear • Psalm 50:11 Mehrsprachig • Salmos 50:11 Spanisch • Psaume 50:11 Französisch • Psalm 50:11 Deutsch • Psalm 50:11 Chinesisch • Psalm 50:11 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 50 …10Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen. 11Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir. 12Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.… Querverweise Matthaeus 6:26 Sehet die Vögel unter dem Himmel an: sie säen nicht, sie ernten nicht, sie sammeln nicht in die Scheunen; und euer himmlischer Vater nährt sie doch. Seid ihr denn nicht viel mehr denn sie? Daniel 2:38 und alles, da Leute wohnen, dazu die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel in deine Hände gegeben und dir über alles Gewalt verliehen hat. Du bist das goldene Haupt. |