Parallel Verse Lutherbibel 1912 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr. Textbibel 1899 Wenn ein Windhauch über ihn dahingefahren, ist er dahin, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr. Modernisiert Text Wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr. De Bibl auf Bairisch Kimmt aft dyr Wüestnwind, geet s dyrhin; nix ist zo n Seghn meer. King James Bible For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. English Revised Version For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. Biblische Schatzkammer the wind Hiob 27:20,21 Jesaja 40:7 it is gone. Hiob 7:6-10 Hiob 8:18,19 Hiob 20:9 Links Psalm 103:16 Interlinear • Psalm 103:16 Mehrsprachig • Salmos 103:16 Spanisch • Psaume 103:16 Französisch • Psalm 103:16 Deutsch • Psalm 103:16 Chinesisch • Psalm 103:16 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 103 …15Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld; 16wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr. 17Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind… Querverweise Hiob 7:10 und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr. Hiob 8:18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht. Hiob 20:9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen. Jesaja 40:7 Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt; denn des HERRN Geist bläst darein. Ja, das Volk ist das Gras. |