Parallel Verse Lutherbibel 1912 und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr. Textbibel 1899 Nie kehrt er wieder in sein Haus zurück, noch kennt ihn ferner seine Stätte. Modernisiert Text und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennet ihn nicht mehr. De Bibl auf Bairisch Mir ist kain Ruggkeer gschribn; d Haimet, vergiß s! King James Bible He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. English Revised Version He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. Biblische Schatzkammer shall return. Hiob 8:18 Hiob 20:9 Psalm 103:16 Links Hiob 7:10 Interlinear • Hiob 7:10 Mehrsprachig • Job 7:10 Spanisch • Job 7:10 Französisch • Hiob 7:10 Deutsch • Hiob 7:10 Chinesisch • Job 7:10 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 7 …9Eine Wolke vergeht und fährt dahin: also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf 10und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr. 11Darum will ich auch meinem Munde nicht wehren; ich will reden in der Angst meines Herzens und will klagen in der Betrübnis meiner Seele.… Querverweise Hiob 8:18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht. Hiob 20:7 so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er? Hiob 20:9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen. Hiob 27:21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben. Hiob 27:23 Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist. Psalm 37:10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein. Psalm 103:16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr. |