Parallel Verse Lutherbibel 1912 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe. Textbibel 1899 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle - ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten. Modernisiert Text Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe. De Bibl auf Bairisch Ist s n nit ayn däntschigs Gämpserl? Wie in n Raush sei, wenn s di halsnt! Ja, von irer laaß di antoerln! King James Bible Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. English Revised Version As a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. Biblische Schatzkammer as the Hohelied 2:9 Hohelied 4:5 Hohelied 7:3 Hohelied 8:14 satisfy thee or water thee Sprueche 5:15 be thou always ravished with her love Sprueche 12:4 ; Links Sprueche 5:19 Interlinear • Sprueche 5:19 Mehrsprachig • Proverbios 5:19 Spanisch • Proverbes 5:19 Französisch • Sprueche 5:19 Deutsch • Sprueche 5:19 Chinesisch • Proverbs 5:19 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Sprueche 5 …18Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend. 19Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe. 20Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?… Querverweise Sprueche 5:20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere? Hohelied 2:9 Mein Freund ist gleich einem Reh oder jungen Hirsch. Siehe, er steht hinter unsrer Wand, sieht durchs Fenster und schaut durchs Gitter. Hohelied 2:17 Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, kehre um; werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen. Hohelied 4:5 Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden. Hohelied 7:3 Deine zwei Brüste sind wie zwei Rehzwillinge. |