Parallel Verse Lutherbibel 1912 Er sah aber einen starken Wind; da erschrak er und hob an zu sinken, schrie und sprach: HERR, hilf mir! Textbibel 1899 Als er aber den Wind sah, gerieth er in Furcht und begann unterzusinken und rief: Herr rette mich. Modernisiert Text Er sah aber einen starken Wind. Da erschrak er und hub an zu sinken, schrie und sprach: HERR, hilf mir! De Bibl auf Bairisch Wie s iem aber kaam, wie arg däß dyr Wind gieng, wurd iem Angst, und er wär draufer untergangen. Daa schrir yr: "Helfio, Herr!" King James Bible But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. English Revised Version But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me. Biblische Schatzkammer when. Matthaeus 26:69-75 2.Koenige 6:15 Markus 14:38,66-72 Lukas 22:54-61 Johannes 18:25-27 2.Timotheus 4:16,17 boisterous. Matthaeus 8:24,25 Psalm 3:7 Psalm 69:1,2 Psalm 107:27-30 Psalm 116:3,4 Klagelieder 3:54-57 Jona 2:2-7 2.Korinther 12:7-10 Links Matthaeus 14:30 Interlinear • Matthaeus 14:30 Mehrsprachig • Mateo 14:30 Spanisch • Matthieu 14:30 Französisch • Matthaeus 14:30 Deutsch • Matthaeus 14:30 Chinesisch • Matthew 14:30 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Matthaeus 14 …29Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme. 30Er sah aber einen starken Wind; da erschrak er und hob an zu sinken, schrie und sprach: HERR, hilf mir! 31Jesus reckte alsbald die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: O du Kleingläubiger, warum zweifeltest du?… Querverweise Matthaeus 14:29 Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme. Matthaeus 14:31 Jesus reckte alsbald die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: O du Kleingläubiger, warum zweifeltest du? |